Что случилось с твоим братом перевод на французский
28 параллельный перевод
То, что случилось с твоим братом, не послужило тебе уроком, так? Полегче-полегче.
Ça ne t'a pas servi de leçon?
А что случилось с твоим братом?
Il était arrivé quoi à ton frère?
Ты понимаешь что случилось с твоим братом Терри?
Tu comprends ce qui est arrivé à ton frère, Terry? Ouais.
Мы все так опечалены, что случилось с твоим братом, слыш?
On est vraiment désolé pour ton frère.
Я знаю, что случилось с твоим братом.
Je sais ce qui est arrivé à votre frère!
Ты можешь рассказать, что случилось с твоим братом перед смертью?
Peux-tu... nous dire ce qu'il est arrivé à ton frère avant qu'il ne meurt?
Я слышал, что случилось с твоим братом, Форрестом.
J'ai su ce qu'on a fait à ton frère, Forrest.
Я сочувствую тому, что случилось с твоим братом.
Je suis vraiment désolée pour ce qui est arrivé à ton frère.
Что случилось с твоим братом?
Qu'est-ce qui est arrivé à ton frère...
Амир, я не знаю, что случилось с твоим братом, но говорю тебе — мы его не убивали.
Amir, je ne sais pas ce qui est arrivé à ton frère, mais je te le dis, nous ne l'avons pas tué.
Я думала из-за того, что случилось с твоим братом,
Je pensais... Qu'avec ce qui est arrivé à ton frère, tu serais heureuse.
Он рассказал мне о том, что случилось с твоим братом.
Il m'a parlé de ton frère, de ce qui s'est passé.
То, что случилось с твоим братом Шоном, скоро начнется со мной.
Ce qui est arrivé à ton frère Sean est en train de m'arriver.
Мне жаль, что случилось с твоим братом.
Dommage ce qui est arrivé à ton frère
Что случилось с твоим братом?
Qu'est-il arrivé à ton frère?
- А что? - Мои соболезнования по поводу того, что случилось с твоим братом.
Parce que peut-être qu'ils ont déjà traversé assez de choses.
[Хочешь узнать, что случилось с твоим братом? ]
VOUDRIEZ-VOUS SAVOIR CE QUI EST VRAIMENT ARRIVÉ À VOTRE FRÈRE?
Что случилось с твоим братом? С Амандой?
"Qu'est-t'il arrivé à ton frère, à Amanda?"
Я просто хочу узнать правду о том, что случилось с твоим братом.
Je veux juste savoir la vérité sur ton frère.
Это то, что случилось с твоим братом, не так ли?
C'est ce qui est arrivé à ton frère, hein?
Я даже не удивлён тем, что случилось с твоим братом.
Normal, ce qui est arrivé à ton frère.
Что случилось с твоим младшим братом?
Qu'est devenu ton petit frère?
Так что там случилось с твоим братом и его аспирином?
Alors dis-moi pourquoi ton frangin trimballe toute cette aspirine?
Что случилось с твоим братом?
Qu'est-ce qu'il a, aujourd'hui?
Слушай, мы не хотим чтобы с твоим братом что-либо случилось.
Il n'est pas... Nous ne voulons pas qu'il lui arrive du mal.
Я слышала, что случилось с твоим сводным братом в Вене.
J'ai su ce qui est arrivé à ton demi-frère à Vienne.
А вот что случилось с тобой и твоим братом что вы так невероятно опаздываете.
Et ce qu'il s'est passé c'est que vous et votre frère êtes incroyablement en retard.
Что случилось с тобой и твоим братом.
Ce qui est arrivé à toi et ton frère.