Что у меня есть ты перевод на французский
953 параллельный перевод
Потому что у меня есть ты. А Клара? ..
Et puis moi aussi, parce que je t'ai, toi... et Clara.
Нет, потому что у меня есть ты. Ты лучший. Ты найдешь его и доставишь обратно.
Parce que je t'ai, que tu es le meilleur, et que tu vas le trouver.
- Я рад, что у меня есть ты - мой брат.
Je suis fier de t'avoir comme frère. Je suis un excellent conducteur.
Предположим, у меня есть небольшой план, который позволит перестать волноваться. Что ты имеешь в виду?
Imagine que j'aie un plan qui nous profite à tous les deux.
Ты отлично поработал, у меня для тебя есть кое-что.
Vous avez bien travaillé, et j'ai moi aussi quelque chose pour vous.
У меня есть что сказать тебе, и я хочу, чтобы ты ни говорил ни слова.
J'ai quelque chose à te dire et je veux que tu te taises.
Так как у меня есть кое-что против тебя, не могу быть уверен, что ты не сделаешь во мне дырку в один прекрасный день.
Tu pourrais me faire coffrer un jour.
А теперь посмотрим с другой стороны. Все, что у нас есть - это может ты меня любишь, и может, я люблю тебя.
D'un autre côté, le fait que peut-être tu m'aimes et que peut-être je t'aime...
Но у меня тоже есть работа. Тебе нельзя быть там, куда я езжу, ты не можешь быть частью того, что я делаю.
Mais j'ai aussi un travail à faire... et tu ne peux pas venir avec moi.
Ты все, что у меня есть.
Tu es tout ce qui compte pour moi.
- Он догадается. - Что ты! У меня есть план.
Alors, si tu veux m'écouter, on va l'inviter à pendre la crémaillère.
То, что ты видишь - это все, что у меня есть. И несмотря на то, что мне хотелось бы тебе помочь,... я не настолько богатый человек.
Tout ce qu'il nous reste, ce sont ces quelques meubles, vestiges de chaque pays dont nous avons été chassés.
Ты знаешь? У меня есть догадка, что он опустеет прежде, чем я займусь им.
Ma bière sera éventée quand je la boirai!
А у тебя у самой глаза есть? Если тебе скажут, что я туфля, ты поверишь и начистишь меня щеткой?
Écoute, mais regarde-la, tout de même!
Ты единственное, что есть у меня в мире.
Je n'ai que toi au monde.
У меня кое-что есть, ты даже не представляешь.
Je t'ai à la bonne, tu peux pas savoir.
Дорогая, на сей раз у меня есть кое-что крупное... Крупнее, чем ты можешь представить.
Chérie, j'ai eu quelque chose de gros, plus gros que ce que tu penses.
Ты что? У меня уже есть роман.
Non, je suis déjà pris.
Если ты правда так думаешь... У меня кое-что есть для тебя.
Si c'est ce que vous pensez vraiment... il y a quelque chose que je veux vous donner.
Брат, ты все что у меня есть.
Si vous mourez, je devrai payer mes dettes et être bouc-émissaire.
- Луиза, дорогая. Ты - самое ценное, что у меня есть.
Luisa, ma chérie.
Ты всегда говорила, что у них для меня есть послания.
Tu dis toujours qu'ils sont chargés de messages.
Ты знаешь обо всем, что у меня есть. Скажи, зачем они тебе нужны в таком возрасте?
Et si je gagnais deux ou trois mille?
У меня есть предчувствие, что ты принесешь нам удачу.
J'ai le sentiment que tu vas nous porter chance.
Я слышала, что ты здесь, но ты важный, у тебя есть время... только для министров. Микки... Может, если меня изберут...
J'ai appris que vous étiez ici, mais vous êtes si important que vous réservez votre temps aux ministres.
Есть вещи, о которых говорят только в кругу семьи, а ты - это все, что у меня есть.
Tu sais que tu es la seule famille que je possède.
Ты думаешь он умнее меня... потому что у него есть сто укрытий, а я не могу найти его?
Vous le croyez malin parce que je ne le trouve pas?
Что ты с собой сделал? У меня есть брат, который заведует большим магазином.
J'ai un frère à Kansas City qui a une compagnie de transport.
Ты думаешь, что у тебя спазм, когда у тебя его нету, а у меня есть.
Tu crois avoir des spasmes, tu n'en as pas, mais moi oui.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
Par exemple, elle m'a dit : "Je viens d'avoir une vision dans laquelle " vous êtes dans un bureau avec un homme d'âge mûr,
Потому что каким бы слабым ты меня не считала, я - это всё, что у тебя есть.
Parce faible que vous pensez que je suis.. Je suis tout ce que vous avez obtenu.
Я знаю что ты пишешь, у меня есть друг в издательстве.
Je le sais. J'ai un ami qui travaille à Random House.
Я страшно рад, что ты спросил меня об этом, Ллойд потому что у меня как раз есть две двадцатки и две десятки, вот они, здесь, в бумажнике.
Bien content que vous me le demandiez... car j'ai justement deux billets de 20 dollars... et deux de 1 0 dans mon portefeuille.
У меня есть знакомые люди в команде Ревока, и они сказали мне, что ты не из их числа.
J'ai des amis dans le groupe de Revok... ils me disent... - Ils me disent que vous n'avez jamais été des leurs.
Хорошо, что ты у меня есть.
Quelle chance j'ai de t'avoir.
Я так благодарна тому, что у меня есть такая подруга, как ты.
Depuis que je te connais, je suis contente de t'avoir comme amie.
По прошествии 17 лет ты мне говоришь, что у меня есть сын, а через 3 минуты у меня его уже нет.
17 ans après, tu me dis que j'ai un enfant.
У меня есть друзья, они помогут Брайди сказала, что недавно зашла к тебе и ты был...
Bridey a dit qu'elle était passée et t'étais...
А у меня есть кое-что для тебя. Не открывай это прямо сейчас, а только когда ты будешь один.
J'ai quelque chose... pour toi... mais attends pour l'ouvrir...
Помнишь, ты сказала что у меня есть волшебное сияние?
Vous avez dit que j'avais un halo magique?
Да, у меня есть ножницы для кустов. Что ты с ними делать собрался?
Oui, j'ai toujours tes cisailles de jardinier.
Ты это все, что у меня есть.
Tu es le seul être qui compte pour moi.
Ты считаешь, что у меня есть потенциал?
Tu crois que j'ai un avenir?
Я хочу, чтобы ты поддержал за меня. Дай ей знать, что у меня есть ум, что у меня серьезные намерения.
Je veux que tu me soutenir, lui fait savoir l'J'ai un esprit sérieux et ainsi de suite.
Должен признаться, до того как ты сказал все это,.. у меня еще была надежда, что у Гасси есть шанс.
Je dois avouer, Jeeves, jusqu'à ce que vous m'avez dit cela, l doutait précises sur les chances de Gussie.
Ты возродила у меня надежду на возврат в этот мир, на то, что в нём есть что-то чистое и порядочное.
Vous m'avez donné à penser que je pouvais retourner dans le monde, y trouver une honnêteté, une pureté.
- Ты его видел? У меня было интуитивное ощущение что между моим сном и видением Сары есть связь.
Mon rêve et la vision de Sarah Palmer sont liés.
Послушай..... ты все, что у меня есть.
Je n'ai que vous. Je ne pars pas tant que vous ne m'aidez pas. J'ai tout mon temps.
У меня есть как раз то, что нужно. Почему бы тебе не присоединиться ко мне в Тен-Фовард. Я хочу, чтобы ты попробовал одну вещь.
D'ailleurs, voyez comme le hasard est bien fait, j'ai quelque chose qui vous détendra.
Видишь ли ты не знаешь что у нас есть секрет у меня и у Дианы
Vous ne savez pas qu'on a un secret Diana et moi.
Ты сказал, что она пробыла у тебя только час утром, а у меня есть съемка, где видно, что она была у тебя всю ночь, до моего звонка.
Selon toi, elle n'était là qu'une heure, le matin, et j'ai une vidéo prise la nuit, chez toi, juste avant mon coup de fil.