Что я делаю не так перевод на французский
254 параллельный перевод
Что я делаю не так?
Qu'est-ce que je fais mal?
Я должен узнать что я делаю не так.
Il faut que je sache ce qui cloche.
Ох, я так думаю, что у тебя есть еще один список, "Что я делаю не так".
Tu as une autre liste des choses que je fais de travers.
Джерри, ты должен показать мне, что я делаю не так.
Montre-moi comment m'y prendre.
Ты - эксперт в области верхушек кексов. Скажи мне, что я делаю не так.
Vous êtes experte en dessus de muffins.
Что я делаю не так?
Pourquoi ca m'arrive pas?
Что я делаю не так?
Où est-ce que j'ai merdé?
Что я делаю не так?
Mais qu'est-ce qui ne va pas?
Что я делаю не так, Сэлли?
Qu'est-ce qui va pas, Sally?
Что я делаю не так! ?
Qu'est-ce que je fais de travers?
Видишь ли, это было весной в Венеции, я был так молод я не понимал, что делаю.
C'était le printemps à Venise. J'étais si jeune, je ne savais pas ce que je faisais.
Я была так расстроена, что не понимала, что делаю.
J'étais si bouleversée, je ne savais pas ce que je faisais.
Я делаю так много фотографий, что не могу их все запомнить.
Monsieur est son ami, et il voudrait son adresse.
Что я не так делаю?
- Qu'est-ce que je fais de mal?
Ты же не думаешь, что я это делаю просто так?
Tu me crois à ce point en manque?
Если это вообще возможно, ее мозг должен быть так занят, что ни одна мысль о том, что я делаю, не должна вмешаться.
Son esprit doit être occupé afin qu'elle ne se doute pas de ce que je fais.
Чтож, тогда я наверное что-то не так делаю.
Alors je ne dois pas bien le faire.
- Нет, я просто слышал, что некоторые фермеры слышат. Я, конечно не слышал, но подумал вдруг я что-то делаю не так?
On dit ça des fermiers, et comme je n'entends rien je me demandais ce qui clochait
Не понимаю, что он такое делает, что так сильно отличается от того, что я делаю. Хм.
Je ne vois vraiment pas ce qu'il fait de si différent de moi.
Почему ты всегда рядом, когда я делаю что-то не так? - Почему бы тебе не замечать за мной хорошие поступки?
Et jamais quand je fais quelque chose de bien?
Я так не могу врать. Мой отец знает, что я не делаю домашку.
C'est une bonne excuse, mais mon père sait que je ne fais pas mes devoirs.
Ну, никто не выпрыгнул в окно, так что, возможно, я делаю успехи.
Personne ne s'est jeté par la fenêtre, je fais des progrès.
Со мной что-то не так... и поэтому я говорю вещи, которые никогда бы не сказала... и делаю вещи, которые никогда бы не сделала.
Quelque chose me pousse à tenir des propos que je ne tiendrais pas et à faire des choses que je ne ferais pas.
- Потому что я так не делаю.
Tu m'en avais pas parlé!
Так что не говорите, что я никогда ничего для вас не делаю потому что прямо сейчас они ждут вас.
Ne dis pas que je n'ai pas essayé de t'aider, car en ce moment même, elles t'attendent.
Она сказала, что я трогаю ее так, будто не знаю, что делаю?
Que j'étais nul?
Так что не беспокой меня, пока я его делаю, а лучше побеспокойся, как ты будешь его есть.
Laisse-moi préparer le gâteau, et prépare-toi à le manger.
Что я не так делаю?
Où est le problème?
Я не буду извиняться, потому что это будет означать, что я делаю что-то не так.
Je ne m'excuserai pas car ça voudrait dire que je fais quelque chose de mal.
Билли, мне кажется я что то делаю не так.
Billy, je ne pense pas que je m'y prends de la bonne manière.
А если я делаю что-то не так, пусть профессор сам скажет об этом.
Et si ça pose problème, que le Prof.Thon me le dise.
Что я опять не так делаю?
C'est une arme.
- Марк? - Я делаю что-то не так?
Je le fais mal?
Но я не делаю так потому что я профессионал.
Mais je le fais pas car je suis un professionnel.
Я не делаю этого, так что они говорят, " Спасибо тебе за возможность.
Et je fais pas ça pour qu'ils me disent : " Merci, David,
Потому что я так не делаю.
Parce que moi je ne fais pas ça...
Говоришь мне, что я что-то делаю не так ещё до того, как я это сделаю.
Me reprocher de faire mal avant que j'aie commencé.
Потому что когда я так делаю, люди не лгут.
Parce que les gens ne mentent pas quand je fais ça.
Я не люблю встречаться с заключёнными и делаю это по настоянию мистера Меркера который считает, что так будет лучше.
Je rencontre peu les détenus, mais j'ai accepté pour M. Mercker, qui trouve ça judicieux.
- И всё же, я что то не так делаю?
Non, non, non, non, il ne s'agit pas de ça.
Однако, если ты знаешь так много тебе должно быть известно, что я больше не делаю орудия убийства.
Cependant... vous qui en savez tant, vous devez savoir... que je ne fabrique plus d'instruments de mort.
" Сара, я не очень понимаю, зачем это делаю, однако после всего того, что между нами произошло, похоже, так надо.
Je sais pas vraiment pourquoi je fais ça, mais, après tout ce qui s'est passé entre nous, ça m'a semblé naturel.
Я знала, что он на это не поведётся, так что я сделала то, что всегда делаю в подобных ситуациях.
Ça n'était pas crédible. Alors, comme toujours...
Я уже не первый день живу в Милтоне, и все равно мне кажется, что я все делаю не так.
Je crois vivre à Milton depuis un moment déjà, mais je me trouve toujours fautive quoi que je fasse.
Я твоих родителей ни разу не видел, так что пока не делаю выводов.
Je n'ai pas rencontré vos parents, je ne veux pas tirer de conclusions hâtives.
Ну, я все время делаю что-то не так.
J'arrive pas à la rendre heureuse.
Наверное, я что-то не так делаю.
Je m'y prends peut-être mal.
Ага, Я не могу быть несчастнее из-за нас с Брук, так что я знаю, что я все делаю... правильно.
J'ai le moral à zéro avec Brooke. Je suis dans la bonne direction.
Еще у меня был слесарь и плотники. Ребята из санэпидстанции даже не приходили. Так что знаешь, что я сейчас делаю?
J'ai fait venir le plombier et les gars pour le parquet, les gens pour les moisissures ont pas daigné se déplacer, alors... tu sais ce que je fais, là?
Я что, что-то делаю не так?
Que diable ai-je fait de mal?
Вы никогда не видели меня на сцене, так что вы не знаете, что я делаю.
Vous ne m'avez pas vue sur scène. Vous ne savez pas ce que je fais.