Чудаковатый перевод на французский
29 параллельный перевод
Ах, какой же Ты чудаковатый парень.
Ah, vous êtes un excentrique désorienté, n'est-ce pas?
Он слегка чудаковатый.
J'adore Kramer. Il est un peu cinglé.
Эй, да это же Глен Куагмайр, наш чудаковатый сосед.
C'est le fêlé qui habite à côté!
Чудаковатый ветеринар велел ему убрать отсюда это животное, потому что это была не собака.Это была крыса.
Le taré de véto lui dit, c'est pas un chien, c'est un rat.
- Мне кажется ты был великолепен. - Ты был чудаковатый. Мне кажется тебе лучше на четырёх ногах чем на двух.
Tu étais magnifique, tu es meilleur sur quatre pattes que sur deux.
Значит, либо ты, либо чудаковатый ночной уборщик, который носит штаны задом наперед.
Donc, vous ou le concierge de nuit qui porte son pantalon à l'envers.
Вы прямо Карактакус Поттс, да, босс? [Чудаковатый изобретатель]
Vous êtes un vrai Géo Trouvetout, hein chef?
Я знаю, я прикалываюсь иногда и бываю немного чудаковатый, но сейчас я серьезно. Чувак. Это реальный совет.
Je sais que je plaisante beaucoup et que je suis un peu étrange, mais je suis sérieux.
Какой эксцентричный и чудаковатый джентльмен.
Cet homme est étrange.
Но у меня странное чувство юмора. Я чудаковатый.
J'aime L'humour tordu, lubrique.
Один чудаковатый клиент пришёл в "Бай Мор" и настоял на том, что я установлю домашний кинотеатр у него в квартире в Париже.
Un client assez spécial est venu au Buy More et il a insisté pour que j'installe son home cinéma chez lui, à Paris.
Высокий, чудаковатый, и на нём было большое, уродливое кольцо в форме подковы.
Grand, avec un look de geek. Avec une horrible bague en fer à cheval.
Так вот, этот чудаковатый хиппи продал твоего отца на ферму в Мексике, где его неделями заставили собирать цветную капусту!
Le hippie taré a vendu ton père à une ferme au Mexique où il a ramassé des choux-fleurs pendant des semaines.
Ты тоже, подозрительно тихий, чудаковатый
T'es aussi, pour être franc, un mec vraiment bizarre.
Умный, неуклюжий, целеустремлённый, чудаковатый.
Intelligent, maladroit, réfléchi, hors de la société.
Ты просто странный, чудаковатый ботанистый чувак.
- Allé. Tu es ce petit gars bizarre, niais, boutonneux.
Что же ты прячешь в своей аптечке, чудаковатый хиппи?
Très bien, qu'est-ce qu'il y a dans ton armoire à pharmacie, toi petit hippie défoncé?
Отец, Броган Маграт какой-то чудаковатый.
Le père, Brogan McGrath, il est étrange.
значит, что ты слишком чудаковатый, чтобы познакомиться с ним.
veut bien dire que tu es trop naze pour le rencontrer.
Потому что Лекси манекенщица, а Бэрри - зеленый чудаковатый болван.
Pourquoi tu dis ça? Bah, parce que Lexy est mannequin pour JCpenney, et Barry ressemble à un stupide géant vert.
Он чудаковатый.
Il est cinglé!
— Бородатый-чудаковатый.
- Barbe-Étrange. - Oui?
Чудаковатый малыш.
Bizarre petite.
Я же пялился на тебя в классе каждый день. Учитель был еще чудаковатый.
Je t'observais tous les jours dans ce cours qu'on avait, avec ce prof flippant.
Для тех, кто не в курсе, Гаррет - это парень, которого мы не очень знаем, которого мы знаем около шести лет в колледже, тот чудаковатый парень.
Pour ceux qui n'ont pas suivi, on ne connaît pas vraiment Garrett, alors qu'il est avec nous depuis 6 ans, il a une apparence rigolote.
Он не дружелюбный, а чудаковатый.
Il n'était pas aussi amical. C'était un excentrique.
Твой чудаковатый протеже разукрашенный как змея?
- Ton petit protégé bizarre - avec le visage peint en serpent?
Ты же очень специальный агент Энтони Чудаковатый ДиНоззо, и ты выгодная партия.
Tu es le foutu agent très spécial DiNozzo et tu es un bon parti.
Он был какой-то чудаковатый.
Plutôt louche.