Чудики перевод на французский
46 параллельный перевод
Что это за монстры... и эти чудики?
Que sont ces affreux... et ces deux tarés?
95 % из тех, кто обращается к нам за помощью - чудики со странностями.
95 % des gens qui viennent ici sont des cassos'.
Ладно, чудики.
Très bien les bizarroïdes...
Вы только подтвердили, что вы оба чудики.
Vous venez de prouver ce que je dit - Vous êtes tout les deux bizarre.
Да, эти чудики меня тоже однажды достали.
Ces cinglés m'ont pris la tête, une fois.
ќткуда берутс € чудики вроде теб €, а?
Où ont-ils pu trouver quelqu'un qui soit un tel enfoiré?
Лично мне нравятся такие чудики, как Генри.
Personnellement j'aime bien les geeks comme Henry.
Чудики.
Les geeks.
Выходите, чудики, Давайте!
Grouillez, cloportes!
- Эти чудики хотят насладиться своим семейным временем в кругу семьи
Ces gens veulent profiter de leur moment en famille tous seuls.
чтобы чудики вроде вас поселились у меня!
Je ne loge pas éternellement des gens louches!
Вы все одеваетесь как чудики, и поэтому, для нас ваши лица размыты.
Vous êtes bizarres et vous fanfaronnez devant nous.
Что это чудики с которыми я тут познакомилась?
Qui sont ces foutus monstres que je viens de rencontrer?
Эти чудики преданные и работоспособные люди.
Ces "monstres" sont des gens qui travaillent très dur.
Эй, чудики!
Salut bizarros!
Чем вы, чудики, занимаетесь, когда остаетесь одни?
Qu'est-ce que deux gens bizarres comme vous font quand ils sont seuls?
Хуже всего, когда разные чудики подкатывают за автографом в туалете.
Le pire, c'est quand on me demande un autographe au WC.
- Чудики. Насколько?
Étranges comment?
Чудики на полную катушку.
Très étranges.
Появились новые небесные чудики?
De nouveaux monstres volants?
Как поживают твои ранимые чудики?
Comment va ton groupe de cinglés?
Что вы, чудики, делаете?
Qu'est-ce que vous faites les deux?
Давай, пап, выбей его, пусть эти чудики валят домой.
Allez, papa, frappe la balle et renvoie ces crétins chez eux.
Есть чудики?
Personne de bizarre?
Ей нравятся чудики.
Elle les aime du genre bizarre.
Передохнули бы, чудики.
Respirez un peu, les tarés.
Значит вы, чудики, сможете продать пироги?
Donc, vous les gâteaux aux fruits vous voulez vendre des tartes?
"Едоки-чудики".
Freaky Foodies.
Чудики и милые парни.
Il y a les pauvres types et les mecs biens.
Чудики бывают разных видов.
Les pauvres types sont répertoriés.
– Эти переодетые чудики готовы отдать много сертифов за аутентичные части вотанов. А трупов не так уж много.
Ces travestis mettent le prix pour des morceaux Votan authentiques, et il y a si peu de cadavres.
- Они просто чудики, да?
- Ils sont juste bizarres, ok?
Ты даже не знаешь что за чудики сидят и троллят весь интернет.
Tu ne sais jamais quel genre de cinglés rôdent sur internet.
Эй, чудики, мы поддерживаем ваше право на свободу собраний, но среди вас может быть убийца, так что остерегайтесь.
Les cinglés, on soutient votre droit de vous réunir, mais il y a un tueur en série parmi vous, attention.
Как дела, чудики? Угадай.
Quoi de neuf, les zarbis?
Просто он гораздо сексапильней, чем ваши обычные чудики.
C'est qu'il est beaucoup plus sexy que les zarbis habituels que vous avez ici.
Неудивительно, что там сидят одни чудики.
Pas étonnant que tous ces gens soient bizarres.
Все вы - эгоцентричные, неприспособленные к жизни, зависимые друг от друга чудики!
Vous êtes égocentriques, disfonctionnels... farfelus codépendants!
Мою квартиру спалили, а чудики в масках пытаются нас убить.
Maintenant mon endroit est détruit, et des tarés masqués essayent de nous tuer.
М : Чудики, выходите на улицу.
Pourquoi vous ne sortez pas, espèce de geek?
М : Без обид, чудики.
Ne le prenez pas mal, le geek.
Чудики.
- Ça fait peur.
Куда эти чудики подевались?
Où sont les fous?
Помогите мне, пустынные чудики!
Aidez-moi, les cinglés du désert.
Значит ты по-прежнему должна помочь нам найти путь домой! чтобы он мог лучше играть на гитаре! эти чудики не представляли для вас угрозы.
J'aimerais bien.
Значит ты по-прежнему должна помочь нам найти путь домой! чтобы он мог лучше играть на гитаре! эти чудики не представляли для вас угрозы.
Mais vous n'étiez pas réellement en danger avec ces tordus.