Чудовищами перевод на французский
86 параллельный перевод
И интересуюсь чудовищами.
Les monstres m'intéressent.
А сейчас мы стали чудовищами из-за этого дурацкого закона!
Maintenant, ils veulent interdire la prostitution.
Матери были чудовищами, размеренные судьбы, заканчивающиеся далеко от мира.
Les mères étaient des monstres, Lentes fatalités qui s'accomplissent loin du monde,
Я здесь окружена чудовищами.
Je suis entourée de monstres, ici.
Мы говорили об Олимпе, мы смеялись над нелепыми чудовищами.
Nous parlâmes de l'Olympe, nous rîmes des monstres ridicules.
Значит, ты и правда пил с этими чудовищами.
Alors tu as vraiment bu avec ces monstres.
Никто из тех, кого я знал, не были чудовищами.
Ceux que je connaissais n'étaient pas des monstres.
нас зачали чудовищами.
Nous sommes perçus comme des monstres.
Давайте, бороться с чудовищами. Вот что мы делаем.
Combattre des monstres vous savez le faire!
Значит, мы имеем дело с морскими чудовищами-мутантами?
C'est un genre de mutant des mers?
Она так любит это выражение. Выставляет нас с отцом чудовищами.
Elle adore faire passer ses parents pour des monstres.
Поскольку это мой особый день, и я весь такой блестящий. и поскольку я вынужден провести по крайней мере еще несколько месяцев с вами, чудовищами...
Puisque c'est ma journée, et que je suis si brillant... et que je dois passer plusieurs mois avec vous, les craignos...
Управляет этими чудовищами он :
- Tu l'as dit. c'est ce type-là.
Надеюсь, я вас не отвлекаю... Мне сказали, что вы разбираетесь с чудовищами-людоедами?
Désolé de vous déranger, on m'a dit de m'adresser à vous pour un... problème d'ogre.
Чьи воины будут сражаться с чудовищами Тартара, если он прикажет.
Ses hommes affronteraient les flammes du Tartare s'il le leur demandait.
А вдруг люди, которые усыновят другого, окажутся чудовищами?
Et si les personnes qui adoptent l'autre sont horribles?
Спасибо но я думаю, что предпочту сам справиться со своими чудовищами.
Merci... Mais je crois que je dois faire face à ces monstres par moi-même.
- Орден Королевских протестантских рыцарей, известный как организация "Хеллсинг", с незапамятных времён ведём войну с этими чудовищами.
L'Ordre des chevaliers protestants, la Fondation Hellsing, combat ces monstres depuis des temps immémoriaux.
Вы сражаетесь с чудовищами.
Vous êtes face à un monstre.
Марта, моя жизнь - это нескончаемая борьба с чудовищами вроде вас.
Ma vie est un égoût-sans-fin de vermines comme toi.
Создавая чудовищ, вооружая чудовищ, тренируя чудовищ, организуя чудовищ, оснащая чудовищ, используя чудовищ, командуя чудовищами!
Nous allons créer des monstres-soldats, les structurer, les entraîner, les équiper, les armer, les commander.
Все хотят быть чудовищами.
Si la Saint-Valentin peut faire un complément Je parie que n'importe qui peut le faire.
Холл кишит этими чудовищами.
Le couloir est infesté de ces créatures.
Мы сражаемся с чудовищами, а что происходит, когда мы сами оказываемся чудовищами, то есть я стану?
On combat des monstres. Et quand j'en deviendrai un, qu'est-ce qu'on fera?
Он сражался с этими чудовищами.
Il est mort, combattant ce mal.
" ззи или чудовищами но правда в том, что мы - просто люди
Mais le fait est que nous ne sommes que des humains. Salut.
И в одиночку справилась с этими чудовищами...
Et elle a aussi anéanti tous les monstres à elle seule.
Ты встречался с чудовищами раньше?
Vous les avez déjà rencontrés?
Чудовища создаются... другими чудовищами.
Les monstres sont engendrés... par d'autres monstres.
В смысле, мои дети были... были чудовищами.
Mes enfants étaient des monstres.
Меня зовут профессор Джун Бауэр, и в этом семестре, я покажу вам самое начало вашей человечности, где вы закроете глаза с визгом, залитыми кровью насилующими сестёр чудовищами от которых мы произошли.
Je suis le professeur June Bauer. Ce semestre, je vous guiderai jusqu'à l'aube de l'humanité. Où vous serez confrontés aux violeurs hurlants et ensanglantés, dont nous descendons.
Даже если бы я оказался перед 10000 лохнесскими чудовищами, я бы не был так впечатлён, как этой свистящей и вопящей одержимостью души этих молодых девочек.
Etre confronté à 10 000 monstres du Loch Ness m'impressionnerait moins que les cris et les hurlements de ces jeunes filles possédées.
Мы выглядели чудовищами сегодня.
On a été monstrueux aujourd'hui.
Все обсуждают идеалы, но ради трёх вещей они могут стать чудовищами.
Ils font semblant d'avoir des idéaux. Et finalement ils deviennent ce qu'ils craignent, des monstres.
Они были чудовищами.
C'étaient des monstres.
Вот поэтому они и нужны нам, чтобы бороться с неизвестным, вот почему они обращаются к нашим первобытным страхам : заблудиться в лесу или быть съеденным чудовищами.
Exactement, et c'est pourquoi on veut tous qu'ils nous fassent affronter l'inconnu en réveillant nos peurs primales, comme être seul dans un bois ou dévoré par des monstres.
После превращение они становятся чудовищами. Вот и всё.
Quand ils mutent, ils deviennent des monstres.
Помечать деревья - гораздо лучше, чем гонятся за чудовищами.
Marquer arbres est beaucoup mieux pour chasser des monstres.
Щупальца, когти, иногда крылья имеют много общего с чудовищами Лавкрафта.
Tentacules, serres et parfois ailes, sont communes aux créatures de Lovecraft.
Он использовал ключ Лавкрафта, поэтому эти люди видят себя настоящими чудовищами.
Il a utilisé la clé de Lovecraft Pour que les gens les voient comme de vrais monstres.
Люди хотят, чтобы мы считали себя чудовищами.
Les humains font en sorte qu'on tout le monde croit que nous sommes des monstres.
Мы будем чудовищами, если заставим его снова рисковать своей жизнью.
Nous serions des monstres à ne serait - ce que penser à risque encore sa vie.
Поскольку папа разберется со всеми чудовищами.
Parce que papa s'occupe des gros monstres.
Поскольку папа разберется со всеми чудовищами
Parce que papa s'occupe des gros monstres.
Я закончу с этими чудовищами и приду.
Laisse-moi finir avec les monstres et je monte te voir.
Чудовищами, как ты сказал... В то время, как на преступления другой стороны закрывают глаза?
Des monstres comme vous le dites... et de l'autre, des crimes restés impunis?
Мы живём в мире с настоящими чудовищами.
Nous vivons dans un monde où de vrais monstres existent.
чудовищами.
Dégueulasse.
Но эту ситуацию с чудовищами.
Mais au sujet... des bêtes.
Я просто чувствую себя глупо, жалуюсь на свою жизнь, когда ты дерешься с чудовищами и пытаешься разобраться, кто ты, понимаешь?
Je suppose que je me sens bête de me plaindre de ces conneries quand tu te bats contre des bêtes et que tu essayes de te rappeler qui tu es, tu sais ce que je veux dire?
√ орести созданы дл € чудовищ, не дл € людей. огда люди перенос € т их слишком много, они станов € тс € чудовищами.
La tristesse, c'est pour les animaux, pas pour les hommes.