Чёткой перевод на французский
1,429 параллельный перевод
Всё в чёткой последовательности
Se suivant tous de peu...
Скажи чётко. Хочешь быть с ним?
Dis-moi : tu le veux vraiment?
Еще раз, быстро. Чётко произноси слова, а потом пей.
Fais-en une série, en boucle.
Он вернется быстро и четко.
Il va revenir bientôt, et il sera tout dur.
Четко видно.
Ça semble bon.
- Мне кажется, я уже все четко разъяснила.
Je pense avoir été parfaitement claire :
Думаю, следует отметить, что министры в британском правительстве, как наш коллега, Саймон Фостер, четко заявили, что в настоящий момент они считают, что войны не предвидится.
Il faut signaler que des ministres britanniques tels que notre collègue ici présent, Simon Foster, ont déclaré que pour eux, aujourd'hui, la guerre est imprévisible.
Лейтенант Провенза показал мне все эти сообщения, и мне четко вырисовалось лицо убийцы.
Le lieutenant Provenza m'a montré tous les textos, et j'ai vu une image du visage du tueur.
Ларри дал четко понять, что он презирает остальных Джедаев.
Larry montra clairement qu'il méprisait la plupart des autres Jedis.
Четко выдали, ребята.
On s'en est bien sorti.
Кристально четко.
- C'est limpide.
Я бы четко обозначил, что я не могу рассказывать никому из них что-либо, что я узнал из сессий о другом.
- OK, je leur dirais clairement que je ne peux parler à aucun d'eux de ce que j'ai appris en séance à propos de l'autre.
Для него важно, чтобы вы объясняли ему некоторые вещи, четко. В противном случае, он... додумывает факты сам.
Et il a besoin... que vous lui expliquiez les choses clairement, sinon... il remplit les blancs lui-même.
Видишь, как у меня все четко расписано?
T'as vu comme le mien est aéré?
Все четко отработано.
On maîtrise ça comme une science.
У тебя, как на самом деле точеные линии челюсти, четко определенные ловушки, хорошей структурой кости...
C'est crédible. tu as une ligne de la mâchoire forte, bouche bien définie, jolie structure osseuse...
Будучи человеком, когда дельфин смотрит на меня и его глаза следуют за мной пока не поймают мой взгляд, я четко понимаю, что это человеческая реакция, что я общаюсь с разумным существом.
En tant qu'être humain, quand je vois un dauphin qui me regarde, qui me suit des yeux, et que nos regards se croisent, je vois une réponse humaine. Il est indéniable que j'échange avec un être intelligent.
Это случилось во вторник 18 февраля 2008 года. И в пятницу 7 марта того же года. Это четко указано в моей автобиографии.
C'est arrivé Mardi 18 Fevrier 2008 et Vendredi 7 Mars de cette même année.
Все что ты сказал было так выразительно и четко...
Tout ce que vous avez dit était juste si concis et exact...
ФБР нашли видео с камеры наблюдения суда, где смогли ее четко идентифицировать.
Le FBI a examiné les cassettes de surveillance du tribunal.
Четко и ясно.
Purement et simplement.
Он очень четко выразился.
- Il a été clair.
Четко!
Vive le rhum.
- И я слышала громко и четко.
- J'ai très bien entendu.
Я выразился достаточно четко что у тебя есть один день на выполнение задания, или могут быть последствия.
J'ai été très clair. Vous aviez une journée pour réussir, sinon, il y aurait des conséquences. - C'est quoi, ça?
Но я ещё не слишком четко представляю, что я буду делать, но...
Je sais pas encore vraiment ce que je vais faire, mais...
Я же четко объяснил, что у этих образов паранойя.
J'avais noté que ces greffes pouvaient souffrir de paranoïa.
я все сделал четко по вашим правилам и множеству актеров в вашей коллекции.
À l'instar de nombreux acteurs de votre vidéothèque.
Работа копировальных машин четко регламентирована.
Je déteste qu'on me dise d'attendre. Ne me traite pas en citoyen de seconde zone à cause de mon sexe.
Да, сэр, слышим вас четко и ясно.
On vous reçoit 5 sur 5, colonel.
Ты выразила свою мысль четко и ясно.
J'ai reçu ton message 5 sur 5.
Скажите мне чётко и ясно - зачем я здесь.
Dites-moi ce que je fais ici, exactement.
Чётко?
Exactement?
Вы довольно четко выразились, что я на вас не работаю, поэтому ваши приказы для меня ничего не значат.
je ne travaille pas pour vous, donc, cet ordre ne signifie rien.
Я поняла это, четко и ясно.
- J'ai compris, clair et net.
Наверное, тяжело жить, когда видишь все настолько ужасающе четко.
Ton extraordinaire lucidité sur notre monde doit te torturer.
Если я хочу быть рядом с сыном, надо сделать все четко.
Si je veux être là pour mon fils, je dois faire ça bien.
Грег четко дал понять.
Greg a été très clair
Он довольно четко рассказал нам, что собирается делать Что собирается украсть и где. И мы все равно его не поймали.
Il nous a dit ce qu'il allait voler, où il allait le voler, et quand, et on ne l'a pas attrapé.
Он делал все очень быстро, и мог четко думать и действовать в критический момент.
Il était réactif, pouvait agir et penser à la fois, quelle que soit la pression.
Не каждый пациент может чётко понять, что он хочет из всего этого извлечь.
Peu de patients savent déterminer ce qu'ils attendent de tout ça.
Ясно и четко, мистер Шотт.
Très bien, M. Schott.
Я чётко помню, что взял Омнибота именно здесь.
Je me souviens parfaitement avoir eu l'Omnibot ici.
Могла бы я четко что нибудь сказать.
Je ne pense pas pouvoir être plus claire.
Я перестала писать много писем, поэтому я извиняюсь заранее, если не смогу четко выразить свои мысли.
Je n'écris plus beaucoup de lettres, je m'excuse donc à l'avance si je n'exprime pas correctement mes pensées.
Сформулировано достаточно четко?
C'est assez clair?
Итак, младший брат Круса Сото убит в центре территории "Трес Колорес". Кто-то довольно четко высказался.
Donc, le petit frère de Cruz Soto est assassiné sur le territoire des Trois C. Ça ressemble à une déclaration.
Мистер Коул, у Вас — чётко выраженный стиль.
M. Cole, vous avez un style très particulier.
Я хочу, чтобы бы все было ясно и четко.
Je vais être très précis, très clair.
Я очень четко...
J'ai été clair.
Всё чётко и ясно.
Cinq sur cinq.