Шагать перевод на французский
63 параллельный перевод
Продолжай шагать.
Marche!
Можно потише шагать?
Fais gaffe où tu mets les pieds.
Так - это как просто шагать.
On dirait qu'on marche.
Они так умаялись, а ведь им еще так далеко шагать.
Ils sont épuisés, et il leur reste beaucoup de chemin à parcourir.
Как будто сам господь заставляет нас шагать по прямой.
C'est comme si dieu nous disait de marcher droit.
Начинаю шагать.
Je m'éloigne du vaisseau.
Я буду шагать след в след.
Je marche où tu marches.
Думаешь, он будет шагать меньше, если проглотит тебя? Вместе с твоим фланелевым пиджаком и отутюженными брюками?
En fera-t-il moins avec toi en lui en costume flanelle, le pli au pantalon?
Ты будешь шагать перед машиной до тех пор, пока мы не найдем съезд с шоссе.
Tu restes devant la voiture jusqu'à ce que nous sortions d'ici.
Ты будешь шагать от вершины к вершине, я уверена.
Tu voleras de sommet en sommet Ecoute, c'est sérieux.
Жизнь шагает дальше, и ты просто должен шагать вместе с ней, так? - Сдаваться нельзя.
Mais on ne peut pas abandonner.
Мне шагать назад. В мир забытый, прежний. Что дорога принесет?
Doucement, pas à pas, et d'espoir en espoir, sur Ia route du bonheur!
Но это же полдня шагать.
C'est trop loin.
Тяжело шагать и это нам обидно.
Est-ce un fier bataillon ou un troupeau de bétail?
Тяжело шагать, а нам велят шагать ещё скорей.
Battant la mesure, nos pieds en confiture nous mènent la vie dure.
Я не собираюсь сжигать лифчик, пить кислоту, шагать в Вашингтон. Я просто не хочу быть, как моя мать.
Je vais pas brûler mon soutien-gorge, prendre du LSD, aller aux manifs... je veux pas finir comme ma mère, c'est tout.
ћы будем шагать... Ќавстречу луне.
Nous devrons voyager... vers la lune
Шагать вместе с живыми.
De côtoyer les vivants.
Я решил, зачем шагать по планете, когда можно ехать ".
Je me suis dit que je préférais conduire que marcher ".
Хорош шагать, поставь стакан на место.
- Pose ton verre.
А затем я начинаю шагать.
Et je commence à marcher.
- Шагать? Куда шагать?
Marcher?
Я преодолел, не знаю, около миллиарда ступенек. А через две я не умею шагать, между прочим.
Et je ne peux pas les escalader deux par deux.
Шагать под бой своих собственных барабанов.
... De trouver votre propre tempo.
Зачем шагать, когда тебя могут толкать?
Pourquoi marcher quand quelqu'un peut pousser?
Но это также означает, что я должен шагать в два раза быстрее, чтобы избежать их.. и это означает множество работы.
Mais je dois aller deux fois plus vite pour les éviter, et je dois aussi sacrifier des missions.
Ќо эти твари неуклюжи а шагать по горам персидских трупов так скользко.
Des bêtes maladroites. Les amas de cadavres perses sont glissants.
В твоём мире есть судно, где дни моей жизни собраны вместе, как главы в книге, поэтому он может шагать от одного дня к другому, не старея, а я, уставший путник, обязана идти по долгой дороге.
Il y a un vaisseau dans votre monde, où les jours de ma vie sont rassemblés, comme les chapitres d'un livre ainsi il peut passer de l'un à l'autre sans vieillir, pendant que moi, voyageuse fatiguée, je dois toujours prendre le passage le plus lent.
Где-то через две минуты, когда мы будем радостно шагать мальчик Дэнни развернется и вставит мне две в голову.
Dans 2 minutes, on marchera tranquillement et le petit Danny, là-bas, va m'en tirer 2 dans la tête.
Ну, ясно не то, что Сосичку похитили, но здорово вот как, вот как бы шагать по лезвию ножа.
Pas que Weenie ait été kidnappé mais de croquer la vie à pleines dents. Comme au bon vieux temps.
Не пройдёт и сотни лет, как мы будем шагать среди звёзд, тусоваться с инопланетянами.
Dans une centaine d'années, on parcourra les étoiles. On s'agitera, entourés de tous les aliens, tu verras.
Заставь себя шагать
Regarde maintenant, ça devient un pas.
Вы тренировались с раннего возраста шагать вверх.
Vous étiez entraîné depuis longtemps à vous surpasser.
Вы должны шагать в тазу. Сначала обувь сниму.
on ne pourra pas les sécher!
Мы очень рады шагать с вами бок о бок.
Nous sommes impatients d'entamer ce voyage avec vous.
Боже мой, каково одному шагать такой путь?
Qu'est-ce que vous faisiez seul sur cette route?
Продолжай шагать В потусторонним тоннель.
Restez calme, vous rejoignez l'Horizon.
Мне нравится шагать и шагать до тех пор пока мое сердце не начинает стучать с бешеной скоростью.
Alors, j'aime bien marcher à en avoir le cœur prêt à éclater.
Помните, Арчфорд - это место, где ученики получают все необходимое, чтобы широко шагать навстречу будущему.
Souvenez-vous, Archford est l'endroit où les élèves sont bien équipés pour marcher la tête haute vers leur avenir.
- Вместе. - Не надо мне петь, вместе весело шагать.
Et évite de me chanter We are The World.
Знаешь ли ты, как я смог заставить лунопоклонников, людоедов и великанов шагать плечом к плечу в одном войске?
Donc, vous savez comment je suis arrivé adorateurs de la lune et des cannibales et des géants pour marcher ensemble dans la même armée?
Продолжай шагать.
Continuez à marcher.
Нужно шагать в ногу со временем.
Il faut vivre avec son temps. Il faut s'adapter.
Мы с вами будем шагать по этой земле как боги, мы с вами настоящие мастера этого прекрасного мира.
Nous parcourrons la Terre tels des dieux! Nous serons les nouveaux maîtres de ce monde magnifique!
"Дорога у дома", может будешь шагать ещё громче?
Road House, fais encore plus de bruit.
И мы зашли чуть дальше, мы просто... продолжили шагать!
Alors on est allé plus loin, on a continué à marcher.
А потом нам пришлось шагать пешком всю дорогу обратно.
Et ensuite, on a dû refaire tout le chemin.
- Сыщик должен шагать в ногу со временем.
Un détective doit évoluer!
- Оу, оу, оу, Дуайт. я скажу, куда нам шагать.
C'est moi qui dis quand on arrête.
Ну, тогда продолжай шагать
Eh bien, continue d'avancer.
... И шагать, с наполненным сердцем, к нашей колокольне...
- --