Шарики перевод на французский
631 параллельный перевод
Ты просто можешь быть наедине с собой. Ты и шарики.
on est dans une foule, on entre dans l'oubli de soi, on s'isole très facilement pour se retrouver seul avec la bille.
Эта публика, эти бесконечные детские лица, похожие на шарики нафталина.
Ce public, les petits visages sans fin ressemblent à des boules de naphtaline.
Я знала одного человека, который только и делал, что рассыпал шарики по полу..... и заставлял меня поднимать их пальцами ног.
Un jour, j'ai connu un monsieur qui jetait des billes par terre et je les ramassais avec les pieds.
А он не против того, что Вы приходите сюда с незнакомцами и поднимаете шарики с пола?
Ça ne le dérange pas que vous ramassiez les billets d'inconnus?
От меня вы получите не только... бесплатные Вулвортские шарики... и не только самые настоящие косячки, нет, я отстегну вам целую кучу бабок - реальных бабок всем и каждому из вас, а, достойнейшие дамы и господа!
Je vais non seulement vous donner ces ballons gratuit des magasins Woolworth, ces authentiques bonbons Tootise rolls, mais je rajoute... des vraies pièces de monnaie, pour vous tous, cher public.
Милый, я приготовила для тебя куриные шарики.
Tu veux manger le poulet à toi tout seul?
Шарики, шарики! Разноцветные! Покупайте, в небо улетайте!
Ballons de toutes les couleurs!
"Шарики из дыни?"
"Des Boules de Melon?"
ѕомню, как мы кидали шарики с водой из окна.
Comme la fois où on a jeté des ballons remplis d'eau par la fenêtre.
У тебя заскочили шарики за ролики.
Tu perds la boule.
Мама, думаешь они попробуют Разбить мои шарики?
Mère, crois-tu qu'ils vont me briser les couilles?
Уже сумели растащить все шарики мои...
Ils ont dû me couper les couilles
Эти маленькие серенькие шарики?
Avec ces petits trucs gris?
Отдай мне шарики.
Donne-moi ces ballons!
Отдай нам наши шарики.
Rends-nous nos billes!
Отдай нам наши шарики!
Rends-les nous!
Шарики.
Des ballons.
- Hе знаю, шарики из жёванной бумаги делать.
- Des boulettes.
- Рисовые шарики. Я сделала их для тебя.
Du riz... et j'ai aussi fait cuire des pois.
- Сырные шарики.
Les boulettes au fromage.
- Обязательно нужны сырные шарики..
- Ça, c'est sûr, il faut les boulettes au fromage.
- Я чуть не забыл про шарики
Mais on les a.
Это твои сырные шарики, твой апельсиновый сок, тетрадки, ручки и... кассета с фильмом "Кто будет первым?", который ты любишь.
Il contient tes boulettes au fromage, ton jus de pomme, tes cahiers, stylos et... "Qui est en première base", la vidéo que tu adores.
Мешок пустой. Куда делись все ватные шарики, дамы?
Où est passé tout le coton?
У меня шарики в голове вертятся как только я его увидел.
Dans ma p tite tête ça tourne comme une toupie Depuis qu'j'ai vu ce vieux sacripant
ѕоставим несколько столов дл € пикника, креп бумагу и шарики.
Tables pliantes, papier crépon, baudruches...
Шарики отличные.
Elles sont bien, ces billes.
- Разноцветные шарики на четверть состоящие из цемента?
Des boules de ciment multicolores à 25 cents?
Ребята, поиграем в шарики?
- On joue au Stickball?
Кстати, я выгладил ваш костюм и убрал газовые шарики
Au fait, j'ai repassé vos collants et rangé vos boules de gaz.
Иначе я вам дам маленькие розовые шарики.
Sinon, je vous donne des boules roses.
Дай мне маленькие розовые шарики, дитя мое.
Donne-moi les boules roses.
Небьющиеся шарики
INCASSABLES BOULES DE NEIGE
Это меховые шарики в соляной кислоте.
C'est ma collection de poils trempés dans de l'acide gastrique.
Адам, у дяди Бари шарики в сток попали. Зови маму!
Va chercher maman!
Ватные шарики.
Les bouts de coton...
Боже, я имею в виду ватные шарики, которыми женщины пользуются.
Les quantités de coton que cette femme utilisait!
Воздушные шарики - не плохо!
Pas mal ces ballons!
Однажды, когда у меня будет длинная белая борода... и шарики за ролики заедут, то выпустят.
Quand j'aurai la barbe... et que je serai gâteux, ils me feront sortir.
Носками, скатанными в шарики.
Avec les chaussettes.
Намажьте ватные шарики карболкой и вставьте ей в уши.
Faut lui mettre un coton de phénol dans l'oreille. Ça empêche de trembler.
- Привет, бильярдные шарики!
Salut, bande de billes!
- Ты украл мои шарики.
- T'as pris mes ballons? - Je suis pas voleur.
Мне надо продать свои шарики.
Je dois aller vendre mes ballons.
И маленькие мальчики швыряют в ветви шарики. И сквозь листву Струится солнца свет.
... les gamins lancent leurs billes la ou les branches hachent le soleil en gracieux rais de lumière.
Мне говяжье барбекю жареные сырные шарики и бутылку Эвиана.
Pour moi, les Tronçons de boeuf barbecue Des boulettes de fromage frites Et un évian
К тебе всего лишь начали прилипать шарики.
Tout ce qui t'es arrivé, c'est que des ballons de baudruche restent collés sur toi.
Потому что, если ты не получишь его в ответ. будут тебе, парень, шарики мацы.
Parce que si tu n'en es pas sûr... tu peux faire une grosse boulette.
Шарики.
Des bubulles.
Шарики, шарики!
Ballons!
Женщинам нужны ватные шарики.
Du coton.