Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ш ] / Шел дождь

Шел дождь перевод на французский

197 параллельный перевод
А как насчет прошлого месяца, в тот день, когда шел дождь?
Peut-être le mois dernier... le soir où il a plu.
Когда шел дождь, вода протекала вовнутрь, и мы промокали насквозь.
Quand il pleuvait, on était trempés.
Шел дождь.
Il pleuvait.
В то утро шел дождь... а я выбежала из дому показаться гостям.
Je courus chez des amis... pour faire admirer ma robe neuve.
Шел дождь, улица была совсем мокрая.
Il pleuvait. La route était humide.
Благодаря Ваалу на деревьях появлялись плоды, шел дождь.
Mais c'était Vaal qui mettait les fruits dans les arbres, qui faisait tomber la pluie.
Никаких признаков того, что тут вообще шел дождь.
Rien n'indique qu'il pleut sur la planète.
В-общем, шел дождь
II pleuvait.
Хотя все утро шел дождь.
Bien qu'il ait un peu plu le matin.
Шел дождь. Было темно.
Il pleuvait, il faisait noir.
Шел дождь. Машина дернулась.
J'ai fait une embardée.
С чтра шел дождь.
Ce matin, oui, il a plu.
В тот день, когда я встретила тебя, тоже шел дождь.
Il pleuvait aussi, quand on s'est rencontrés.
Там шел дождь, сэр.
Il pleuvait, mon Lieutenant.
Ночью было сухо,... но шел дождь... на... на... на улицах... было мокро,... Ночь... Ночь...
La nuit...
В то утро шел дождь И следов было много.
Il avait plu ce matin-là.
Хотя все утро шел дождь.
Il avait plu toute la matinée.
Шел дождь.
C'était un jour de pluie.
Даже по ночам шел дождь.
Pire! Il pleuvait même la nuit.
Потому, что всегда шел дождь, и все заходили, чтобы не промокнуть.
C'est parce qu'il pleuvait tout le temps. Ils se protégeaient de la pluie à l'église.
Шел дождь. Мы вас ждали на улице.
On a attendu malgré la pluie, pour te demander un autographe, Huma.
На улице шел дождь, но маленький упрямый лучик солнца светил прямо на нашу кровать.
Il pleuvait très fort. Pourtant, un petit rayon de soleil obstiné éclairait notre lit.
Узнать, где в последние 2 дня шел дождь.
Trouvez où il a plu ces deux derniers jours.
И шел дождь.
Il pleuvait.
Шел дождь, а они поехали на машине.
Il pleuvait et ils étaient en voiture.
В течение где-то двух лет, он следил за мужьями, играющими в гольф, когда шёл дождь, и жёнами, которые не возвращались из библиотеки до полуночи.
Pendant deux ans, il a suivi des maris qui jouaient au golf sous la pluie, des femmes qui rentraient de la bibliothèque à minuit.
В день приёма никогда не шёл дождь.
Il ne pleuvait jamais quand les Larrabee recevaient.
Понимаете, шёл дождь, а она выбежала на дорогу.
Il pleuvait et elle a traversé la route...
Шёл дождь, было холодно, мрачно...
Il pleuvait, il faisait froid, j'étais triste...
А сегодня шел дождь.
Et aujourd'hui il a plu.
- Не знаю, я ее видела меньше минуты когда дождь шел.
- Je ne sais pas. Je l'ai juste vu une minute.
Если бы шёл дождь, он потушил бы их.
S'il pleuvait, cela les éteindrait.
А на костры, пока они ещё горели, никогда не шёл дождь?
Et sur les feux pendant qu'ils brûlaient encore, il n'a jamais plu?
В Хэррогете шел дождь из слизняков, а в Эдинбурге, говорят, раскрылись могилы и привидения наших предков поднялись. Я тоже слышал эти россказни.
J'ai entendu des histoires similaires.
Мама, ты когда-нибудь видела, чтобы шел черный дождь?
Maman, t'as déjà vu de la pluie noire comme ça?
Шёл дождь, и... тормоза на их грузовике не сработали.
II pleuvait Les freins de Ieur camion étaient mauvais
А когда шёл дождь на землю струился нектар, пронизывающий сердца жаждой жизни, исполненный красоты и правды.
Quand il pleuvait, un nectar sucré tombait et remplissait les cœurs d'un désir de vivre dans un monde de beauté et de vérité.
Пусть же дождь и дальше идёт так, как шёл прежде.
Il faut rendre à César ce qui est à César.
Шёл дождь.
Il pleuvait beaucoup.
- Той ночью тоже шёл дождь?
Il pleuvait, cette nuit-là?
[Дед] "Дождь начался в четверг вечером, "... шёл всё утро пятницы...
Il commença à pleuvoir le jeudi soir et il plut tout le vendredi matin.
Была ночь и шёл дождь... я сделал зонтик из подушки!
La nuit où il pleuvait... et où un oreiller te servait de parapluie!
Шёл дождь.
Il pleuvait des cordes.
А вчера дождь шёл, а позавчера у тебя был понос.
Hier, c'était la pluie et avant-hier, une intoxication.
Было много людей, хотя шёл такой дождь!
Et pourtant, quelle pluie.
Я видел, как в небе шел огненный дождь.
J'ai vu le feu pleuvoir du ciel...
Моя любовь была с первого взгляда, в тот день шёл дождь.
Je suis tombé amoureux au premier regard. Un jour de pluie.
В тот вечер шел сильный дождь и дороги были скользкими.
Il pleuvait des cordes, cette nuit-là... La chaussée était glissante.
Однажды вечером, когда на улице шёл дождь, мальчики болели, а мой муж поехал за телом.
Il pleuvait ce soir-là. Mes enfants avaient un rhume, mon mari était... à la morgue.
Всю неделю шёл дождь.
Il a plu toute la semaine.
Когда Алисия попала в аварию, тоже шёл дождь.
Quand Alicia a eu son accident, il pleuvait aussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]