Шикарная перевод на французский
362 параллельный перевод
Такая шикарная девушка, как вы, не может добровольно упечь себя на ферму.
Une jolie fille comme vous, enterrée dans une ferme...
Мать честная, смотри, какая шикарная штучка!
Qui est cette superbe femme?
Эта шикарная дама Стивенса делает карьеру.
La petite amie de Stephens est une criminelle.
Представляете, какая шикарная рубка?
Vous nous imaginez là-dedans?
Новая машина, шикарная квартира... Люблю хорошо жить.
Après tout, tu conduis une nouvelle voiture, tu vis dans un bel appartement.
Захожу в одно кабаре... а там выступает шикарная девица, вроде этих.
Une belle fille... aux cuisses longues, comme celle-ci.
Шикарная машина!
Dégrafe!
Шикарная женщина.
Elle mène très grand train.
У меня теперь шикарная шуба, но и духи, шелковые чулки...
Non seulement ce manteau, mais du parfum, des bas de soie...
У нее была самая шикарная попка, какую я когда-либо видел... а я, поверьте, их много повидал!
C'était la meilleure baiseuse que j'aie eue, et j'ai tout eu!
Меня уже тошнит от твоей идиотской болтовни. Твои жалкие оскорбления и шикарная задница.
J'en ai ras le bol de tes insinuations de merde, de tes insultes arrogantes et de tes crises.
Почему? У тебя шикарная фигура.
Tu es plantureuse à souhait.
Я твой господин, моя прекрасная синьора, шикарная моя потаскуха, и тебе несдобровать.
Allez vous faire mettre! Ma belle poule de premier ordre... Vous êtes maintenant ma domestique.
Tам шикарная терраса с видом на порт.
Elle surplombe le port.
Думаешь, ты такая шикарная, а ты губишь детей. Тебя ничего не волнует, тебе на все наплевать.
Tu trouves ça chic et moderne, tes enfants vont y rester, et toi, tu t'en fiches.
Ты шикарная девчонка.
T'es vraiment splendide!
Так вот едем мы по мосту и тут эта шикарная девица начинает менять чулки.
Et au beau milieu du pont de Triboro... et c'est une belle femme, elle change de collant.
Одет с иголочки, итальянский костюм симпатяга, а с ним шикарная блондинка.
Très bien fringué, costard italien... beau gosse, avec une belle blonde.
Шикарная профессия художник-модельер, но здесь без подготовки не справиться.
Le nec plus ultra, ce serait quelque chose dans la haute couture, mais ça, ça demande une sérieuse préparation.
У него шикарная яхта.
Il a un beau bateau aussi.
Если бы у тебя была шикарная женщина, ты бы привёл её в подобное место?
Si tu avais une femme de luxe, tu l'amènerais ici?
Что такое шикарная женщина?
C'est quoi, une femme de luxe?
Это та шикарная блондинка.
Une superbe blonde.
Слушай. Если ты подчинишься, у тебя будет шикарная жизнь.
Si vous nous obéissez, vous aurez une très belle vie.
Гостиница шикарная.
C'est un hôtel de luxe.
Она шикарная, но тоже в костюме.
C'est une Rolls-Royce, mais c'est aussi un costard.
Просто шикарная машина.
C'est une bonne voiture.
Идея шикарная. Мы хотели продавать там суши, мясо по-татарски и сырые овощи.
Nous voulions servir des sushis, des steaks tartares... des crudités.
- Вы что-нибудь слышали об этом? - Да. Сегодня будет шикарная встреча.
- Tarée Fotheringay Phipps!
Да, шикарная вечеринка.
Chouette soirée!
Эта шикарная железяка у вас там.
Belle pièce que vous avez là!
О, шикарная. Да?
- Très élégant!
Наверху у меня шикарная спальня.
Avec toutes ces chambres au-dessus de nous. La mienne c'est la 212, vous viendrez?
Кажется, они настоящие, и если это так, то у неё шикарная грудь.
Et si c'est le cas, ils sont spectaculaires.
Поверь мне, жизнь тут просто шикарная.
Je te le dis, petit, c'est la grande vie.
Ты так напряжена, это будет шикарная ночь.
T'as l'air d'une vraie dure! Ca va être une soirée d'enfer.
У него шикарная квартира на 77-й улице и можно смотреть как надувают эти огромные шары для парада Дня Благодарения.
Il a un appartement super sur la 77e rue, d'où on les voit gonfler les ballons pour le défilé de Thanksgiving.
Шикарная девушка!
Superbe! C'est qui?
Когда мы доберемся до Мексики, у нас будет все - и бабы, и отличная выпивка, и шикарная жратва. А все, что было, не будет играть никакой роли.
Une fois au Mexique, à nous le romarin, l'alcool à 50 le riz et les haricots, et plus rien de tout ça ne comptera.
Шикарная баба!
Quelle femme!
Шикарная пища, бесплатные напитки.
- On va bien manger et boire!
Какая шикарная фамилия.
Quel nom génial!
- Шикарная брюнетка с роскошным бюстом... ищет интеллигентную пару... чтобы весело провести время второем.
Moi, superbe aux gros nichons. Vous, couple distingué. Faisons l'expérience de tout ce que la ville peut offrir.
У тебя шикарная баба...
Ta femme est si belle...
Отличная погода, шикарная музыка и, конечно, 300 студентов!
Temps d'enfer, groupes du tonnerre... et 300 inconnus en provenance de toutes les facs du pays...
И шикарная вывеска огромными буквами.
Nouvelle inscription, en grandes lettres.
Шикарная машина, Джонни.
Quelle belle voiture! Elle est rapide.
- Очень привлекательная. Шикарная женщина, Адам!
Non, je ne serai absent qu'une seule nuit.
Невероятно шикарная.
Et le genre d'éloignement qui renforce les liens du couple, vous le savez bien.
Шикарная машина.
Superbe voiture!
- Шикарная рубашка.
Jolie chemise!