Шокирован перевод на французский
217 параллельный перевод
Я был даже слегка шокирован я не думал что она видет во мне человека способного на такое.
J'étais un peu choqué par ce que je ne pensais pas qu'elle me voyait comme ça.
Я очень шокирован.
J'étais bouleversé.
- Шокирован? - Наш преступник - мистер Хаген.
- Notre homme est M. Hagen.
Кажется, он был слегка шокирован.
Il en a pris un drôle de coup, va.
Можете играть желваками, но мы оба знаем, что вы в отчаянии, а я совсем не шокирован.
À présent, vous jouez les courageux mais vous êtes désespéré, en réalité, et ça ne m'impressionne pas du tout.
Сначала он даже растерялся и сказал, что поговорит с дядей, но когдая передал ему слова дяди, он был шокирован. Он подумал и сказал :
Il a eu l'air gêné et a d'abord dit qu'il en parlerait au Gouverneur, mais quand il a connu le refus de mon oncle, il a tiqué et après avoir réfléchi :
И был шокирован тем, что прочел.
Et s'en trouva fort choqué.
Ты шокирован?
Ça te choque?
- Ты шокирован?
Je suis surpris.
Я шокирован.
On m'a arrêté. - Impensable!
Ну, я был шокирован.
Eh! Bien, j'étais choqué.
Ты шокирован?
Ca t'étonne, Danseur?
- Я немного шокирован.
- Je suis sous le choc.
Я хочу сказать, что был шокирован, увидев ее имя на этом ящике.
J'ai été tellement surpris de voir son nom sur ce tiroir...
Я был шокирован, вы можете мне поверить.
J'étais drôlement choqué, vous pouvez me croire.
я собрал их в старую банку из-под кофе, а когда проснулс € на следующее утро, был шокирован, ибо они увеличились в размере.
Je les ai mis dans une vieille boîte de café... et quand je me suis réveillé le lendemain matin... j ´ ai eu un choc, car ils avaient doublé de volume.
Когда я увидел её, я был шокирован.
C'est à vous de me le dire. C'est vous le responsable.
Фунт шокирован, но потом успокаивается, потому что голова вернулась на место.
Foont est sous le choc, puis soulagé de voir la tête en place. Mr.
- Ну, я шокирован, ошеломлён и совершенно поражён.
- Je suis choqué, stupéfait, ébahi.
А ты не шокирован, выяснив, что я всего-навсего бизнесвумен?
Et toi? Pas choqué que je ne sois qu'une femme d'entreprise?
Я шокирован и ошеломлен этим, но это так.
Je suis autant choqué et consterné que toi, mais c'est ainsi.
Майор, должен сказать, я шокирован.
Major, vous me surprenez.
- Деленн, я так же шокирован тем, что происходит дома, как и ты.
- Delenn, je suis... aussi horrifié que vous par ce qui se passe.
Я шокирован.
Je suis choqué.
Шокирован и напуган.
Choqué et consterné.
Джон начнет паниковать, подумает самое плохое а когда он узнает, он не будет слишком шокирован.
John s'inquiétera, imaginera le pire... et en apprenant le pire, ce sera pas un choc.
Я шокирован и огорчён.
Je suis choqué et contrarié!
Да. Занесите в протокол : "Я был бы шокирован, если бы ваше презрение ко мне наказало Санту Клауса".
Je serai consterné si le père Noël pâtit de votre mépris pour moi.
- Ты шокирован тем, что я такая большая шлюха?
- Je suis une traînée. Choqué?
Я немного шокирован.
Je suis surpris.
Сказать, что я глубоко шокирован твоим поступком, значит не сказать ничего.
Vous dire que je le prends bien serait un énorme mensonge.
Он шокирован и опечален смертью своего коллеги.
Il est très peiné par cette mort.
Я очень шокирован и рассержен этим поступком.
Je suis choqué et attristé par cette trahison.
Я был абсолютно шокирован.
J'étais vraiment sous le choc.
И предупреждаю, когда я впервые услышу об этом, я буду просто шокирован и объят ужасом.
Quand j'apprendrai tout cela, je serai choqué et consterné.
Я был бы шокирован, если бы ты перестала это делать.
- Le contraire me décevrait.
- Ты шокирован?
Tu es choqué?
Если бы я не был так шокирован тем, что вы сказали мне тем вечером, то эта тройка с минусом была бы немного выше?
Pas tout le monde n'a la volonté de passer sa vie en faisant partie d'une minorité méprisée. Eh bien...
Епископ был бы менее шокирован если бы ты потребовал изгнать из тебя финикийского дьявола.
Vous n'auriez pas choqué l'évêque davantage en lui disant être possédé par un démon et demander un exorcisme.
В смысле, никто не шокирован больше, чем я.
Personne n'est plus surpris que moi.
Майкл вернулся на работу, где был шокирован неожиданной новостью от секретарши Китти.
Michael retourna au bureau où son adjointe, Kitty, l'accueillit avec une nouvelle saisissante.
Я должен сказать, Бабуля, я тоже шокирован.
Tu veux dire que personne d'autre ne savait?
Ничего, я просто был шокирован, как... великолепно... ты выглядишь.
Rien nous sommes juste choqués de voir à quel point ton visage va bien!
Шокирован и возмущен и... обижен.
Je suis choqué, offensé et blessé.
Я.. я шокирован! Шокирован, что ты это сказал.
Je suis choqué - - choqué que tu me dises ça!
Он шокирован тем, что вы теперь официально вне рынка.
Il est en état de choc, maintenant que tu n'es officiellement plus sur le marché.
То есть, я шокирован, ведь я даже никак не связан с Хэйли.
Je veux dire, j'ai flippé et je ne suis même pas de la famille de Haley.
Он шокирован тем, что вы теперь официально вне рынка.
Il est sous le choc, maintenant que tu n'es plus sur le marché.
Он был слишком шокирован, чтобы говорить, но, вроде как, поверил мне. А он что?
Et qu'a-t-il répondu?
Я шокирован этим предложением.
Je suis choqué.
- Я шокирован.
- Complètement scié.