Шокирующе перевод на французский
81 параллельный перевод
Во времена, когда тени Третьего Рейха уже сгущались в небе Германии Ф. К. Вайскопф написал книгу, в которой рассказывалось не только о нашей прошедшей юности но также и о шокирующей главе из истории человеческой души...
À une époque, où l'ombre du 3e Reich planait déjà sur l'Allemagne, F. C. Weiskopf écrivait un livre, qui faisait le récit de notre récent passé, mais nous contait surtout un chapitre bouleversant de l'histoire du cœur humain...
Я бы хотел стать свидетелем сцены... настолько шокирующей... что никто бы даже не осмелился обыграть ее в кино!
J'aime bien être témoin d'une scène... tellement énorme... qu'on n'oserait même pas la mettre dans un film!
Некоторые факты его культуры звучат абсурдно, даже шокирующе.
T'es bien le fils de ton père! "Ecouter Lisa jouer du saxo."
Если Герцог, ваш прославленный дядя, узнает об этой весьма шокирующей встрече, он убьет нас!
If the Duke discovers this shocking entrevue, he ll murder us!
Да, я думаю это будет шокирующе.
Oui, ça risque de... choquer.
Просто шокирующе, учитывая, что ключи все еще у тебя.
Etonnant, vu que tu as toujours les clés.
Было так шокирующе, что после 25 лет брака мои родители разводились.
Mes parents étaient mariés depuis 25 ans, mais le "couple parfait" a divorcé.
Знаю, это немного шокирующе.
Je sais que ça doit vous faire un choc.
Точно шокирующе.
Je suis vraiment choqué.
Рэд, у нас есть что сказать тебе. Это довольно шокирующе.
Red, nous avons quelque chose à vous dire.
Или я должен сказать "шокирующе и офигенно"?
Ou devrais-je dire, Choquant et terrible!
"Шокирующе и..." Простите девочки он набрался.
Choquant. Oh... Désolé les filles, Il est pris.
Да, это так шокирующе, что у Марка есть друзья и у меня тоже появились новые знакомства.
C'est un choc mais Mark a des amis. Et j'en ai des nouveaux.
Это шокирующе.
C'était choquant.
Я наблюдал за вами с тех пор, как вы начали встречаться с моим сыном, и вы подбирались все ближе и ближе к шокирующей правде о Кларке Кенте.
Je vous ai observé, depuis que vous êtes avec mon fils, et vous étiez de plus en plus proche de la découverte de la vérité sur Clark Kent.
Все это очень грустно и главное - немного шокирующе.
C'est à la fois vraiment triste et pas du tout étonnant.
я выгл € жу шокирующе хорошо дл € своих лет, так ведь?
J'ai extrêmement bien vieilli, non?
Шокирующе.
Étonnant.
- Шокирующе, я вам говорю.
- Choqué, plutôt.
Шокирующе-спокойным тоном, после того, как я 30 секунд над тобой издевался, без жалоб и попыток рассмотреть вышеупомянутое издевательство.
De façon étonnamment calme, après que je me sois payé ta tête sans plainte ni analyse de mon foutage de tronche.
Мы хотели звучать шокирующе, а не освежающе честно.
Nous voulions être choquants, pas honnêtes et rafraîchissants.
- "Шокирующе, бесстыдно"
"Choquant! Outrageant!" Ça, c'est pour vous.
Шокирующе!
C'est incroyable!
Да, это шокирующе.. Я иногда виделся с ним в офисе, но мы никогда не взаимодействовали напрямую.
Je le croisais parfois dans les bureaux, mais on ne se connaissait pas vraiment.
Как по-твоему, какие еще грязные трюки в рукаве у нашей шокирующей Тесс Мёрсер?
Quel autre sale tour tu crois qu'elle a dans sa manche?
Шокирующе!
Surprenant!
Хотя, шокирующе, правда, что что-то вроде этого могло случиться на открытой местности и никто не видел?
Mais c'est bizarre que personne n'ait rien vu.
Надеюсь, это было не очень шокирующе.
Ça ne t'a pas fait flipper?
Это было очень шокирующе для меня, делать все хорошо, И затем неожиданно провал
C'était éprouvant car j'ai été bonne, mais tout est tombé à l'eau d'un coup.
Шокирующе молодым модельером.
Une styliste incroyablement jeune.
Если мне придётся ходить в колледж четыре года, я уже не буду столь шокирующе молодой.
Si je vais à la fac pendant 4 ans, je ne serais plus incroyablement jeune.
Ну, ты всё ещё будешь шокирующе милой. Да?
Tu seras toujours incroyablement jolie.
Подробностей все еще нет, но информация об этой шокирующей истории продолжает поступать.
Les détails sont floues, mais les informations continuent d'affluer sur cette histoire choquante.
Шокирующе, но Герте всего 25.
Choquant, Gerta n'a que 25 ans.
Шокирующе. Он так хорошо о себе заботился.
Il faisait tellement attention à lui.
Как я и сказал, что немного шокирующе.
Comme je l'ai dit, c'est un choc.
Как это шокирующе.
Surprenant, hein?
Это, наверное, немного шокирующе видеть нас вместе.
C'est probablement un peu choquant de nous voir ensemble.
Келси и Роми шокирующе грубы
Kelsey et Romi sont terriblement grossières, et sont... - Trop vaniteuses
Я буду выглядеть шокирующе в твоём платье и Серена никогда не станет моей злой мачехой.
Je serai scandaleuse dans ta robe, et Serena ne sera jamais ma belle-mère diabolique.
И шокирующе.
C'est choquant.
Это было шокирующе и реалистично.
C'était choquant et réel.
Шокирующе.
Sensationnel.
Это не так уж шокирующе.
Ce n'était pas si embarrassant.
Шокирующе, да?
Sensationnel, non?
Это... шокирующе, это невообразимо.
C'est impensable.
Я думаю, детали этого трагичны и шокирующе специфичны и я думаю, ты должен придумать их, чем раньше, тем лучше.
Vous les inventerez. Il n'y a pas de temps à perdre.
Иногда она думала о шокирующей тайне, которую раскрыла.
Parfois du secret choquant qu'elle a découvert.
- Это шокирующе.
- C'est choquant.
Так шокирующе.
Choquant. Oui, il est.
- Она шокирующе ненастоящая
- C'est abusé d'être aussi fausse