Шумов перевод на французский
32 параллельный перевод
Это была тайна "шумов на чердаке".
Tu te souviens? Le mystère des bruits dans le grenier.
Смотрите, ни звука, кроме шумов аппаратуры.
Pas un bruit, à part le magnétophone.
Не было никаких шумов.
- Vous avez entendu autre chose?
- Избавьтесь от шумов. - Понял.
- Améliorez la réception.
- Шумов нет, шума трения плевры нет.
- Pas de murmure, pas de friction.
Значит, захотел Войны Шумов, да?
C'est la guerre du bruit qu'il veut hein?
И никаких хрипов или шумов?
Ah, pas de murmure ou quoi que ce soit?
Прерывистое дыхание, но шумов нет. Хорошо, на второй лежак.
- Salle deux pour l'instant.
Я поработал над ними и отделил их от шумов.
On a scindé la bande-son, resynchronisé pour isoler chaque bruit.
Человеческое сознание стимулируется внешним миром и полно "шумов".
La conscience de l'homme est toujours exposée aux interférences extérieures.
Был только фоновый шум, а потом серия странных шумов и щелчков...
Juste des parasites, puis une série de bruits étranges.
Нужен явный дефект для того, чтобы кто-нибудь его обнаружил, например высокочастотный преобразоватль, который является причиной оглушительных шумов, когда оно располагается рядом с другими электронными устройствами.
Elle doit avoir un défaut fatal pour être sûr que quelqu'un la trouve... comme un émetteur à haute fréquence qui réagit de façon stridente... quand on l'approche trop d'autres appareils électroniques.
Никаких шумов в сердце.
- Pas de souffle au cœur. Parfait.
Так, шумов в лёгких нет, что исключает пневмонию.
Ok, pas de crépitements dans vos poumons, ce qui élimine la pneumonie.
Шумов нет.
Ah... pas de souffle.
Нет намека на место или время, нет внешних шумов...
Pas d'indices de lieu ou de temps, de sons extérieurs...
Я не услышала шумов и хрипов.
Je n'ai entendu aucun souffle-au-coeur.
Не повреждены. Никаких шумов не прослушивается.
Intact. ça n'a jamais été sifflant.
Нет дыхательных шумов справа.
Aucun son à droite du thorax.
Нет шумов, крепитации или скрипов.
Pas de murmure, crépitement ou autre.
И, кстати, ты не можешь быть Верховной из-за шумов в сердце.
Et au fait, tu ne peux pas être la Suprême... tu as un souffle au coeur.
И прочих девчачих шумов.
Avec les sons que font les femmes quand elles sont heureuses. - Tu l'aime? Tu l'aime?
этот звук и появляется на втором уровне посторонних шумов на записи.
On l'entend parfaitement sur la deuxième couche de fond sonore.
Часть шумов можно было бы приписать печи, работай она, однако она давно поломалась.
La chaudière pourrait être responsable des bruits dans les tuyaux, mais elle est foutue depuis des années.
Не было ни призраков, ни шумов.
Il n'y a jamais eu de fantôme ou de bruits.
Помещение без окон, поэтому свет не меняется, а микрофон не захватывает никаких внешних шумов.
La pièce n'a pas de fenêtre, donc aucun changement de luminosité. Et le micro n'enregistre aucun bruit ambiant.
Здесь примерно пятьсот разных белых шумов.
Il y a, environ 500 sons différents.
Тут куча шумов.
Y a beaucoup de bruits dans le ghetto.
Ты создаешь слишком много шума, и ни один из шумов не похож на звук бьющихся яиц.
T'es très bruyant et aucun son ne ressemble à une omelette.
Поверь мне, эта шутка издаёт все виды шумов.
Ouais, crois-moi ce truc fait toute sorte de bruits.
Ослабление дыхательных шумов.
Une diminution du son de la respiration.
Я обнаружил, что на записи два разных уровня посторонних шумов, это позвоняет предположить, что это запись записи.
Ce serait donc l'enregistrement d'un enregistrement.