Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Щ ] / Щадить

Щадить перевод на французский

32 параллельный перевод
Может быть, ты слишком стараешься его щадить?
Peut-être veux-tu trop le protéger.
Не щадить никого!
N'épargnez personne.
Не щадить ни старого, ни малого!
N'épargnez ni vieillard ni enfant!
Не надо щадить мои чувства, Джулиан.
N'essaie pas de m'épargner.
Он сказал щадить женщин и детей!
II a dit d'épargner femmes et enfants!
Убийства, пытки, поджоги. Не щадить ни женщин, ни детей, ни стариков.
Tuez, torturez, brûlez, sans épargner ni les femmes, ni les enfants ou les vieillards.
Доктор Тейнер, у меня создалось впечатление, что Вы пытаетесь щадить мои чувства.
Dr Tainer, j'ai le sentiment que vous voulez m'épargner.
Я всегда старался щадить ваши нервы.
J'ai la plus grande considération pour vos nerfs.
Я спрошу у тебя кое-что и ты должна обещать быть честной, и не щадить моих чувств только потому, что я могу убить тебя.
Je vais vous poser une question et vous allez être franche et ne pas me ménager sous prétexte que je peux vous tuer.
Попробуй меня щадить, и я тебя убью.
Vas-y doucement sur moi, ou je te bute.
Нужно щадить свой организм!
Vous devriez respecter votre corps!
И думаешь после этого я стану щадить твои чувства?
Quand je pense que je me suis efforcée de ne pas te froisser.
Я пытался щадить ваши чувства, но сейчас перчатки сняты.
J'ai tout fait pour vous épargner, mais vous m'avez poussé à bout.
Я прошу вас, чтобы щадить жизнь этого невинного ребенка.
Je vous demande juste d'épargner la vie de cet enfant innocent.
Кто не любит лето? - И я пытаюсь щадить твои чувства.
Je fais mon possible pour être sensible à ta situation.
Никого не щадить!
Pas de prisonniers!
Никого не щадить!
Epargnez personne!
И т.к. мы скоро породнимся, я не буду щадить тебя.
Et comme nous allons être une famille, Je ne veux pas y aller de main morte
И никого щадить отныне не хочу.
... et je vais n'épargner personne sur ce point.
Не пытайся щадить мои чувства, Джимми.
N'essaies pas de ménager mes sentiments, Jimmy.
А мои люди задаются вопросом, стоит ли щадить тех, кто ещё жив. Я даю шанс доказать, что это разумно.
Mes propres rangs remettent en question le fait que nous ayons épargné aussi peu de personnes et que nous permettons qu'ils respirent encore je donne la chance de prouver la sagesse
Не щадить своей жизни для защиты жителей этого города.
Celui de risquer leur vie pour protéger les citoyens de cette ville.
Но если ты повторишь что-нибудь такое же, я не стану тебя щадить.
Mais si tu refais ce genre de chose, je ne t'épargnerai pas.
Тебе не надо щадить мои чувства и всё такое.
Tu n'as pas a me protéger.
Она не будет щадить ни врага, ни своей собственной жизни.
"Elle fera couler le sang de nos oppresseurs " comme elle fera couler son propre sang. "
Смысла их щадить нет.
Le Mal ne mérite pas de survivre.
Если носить трико супергероя означает щадить психопатов, то мне, может, не суждено их носить.
Si porter un collant de superhéros signifie épargner des psychopathes, alors je ne devrais peut-être pas en porter.
Почему я должна вас щадить!
Je vais vous tuer.
Тех, кто перешёл на сторону захватчиков, щадить не будут.
Ceux qui se sont alliés à ces envahisseurs ne seront pas épargnés.
Я прошу Вас щадить мое страдание
J'ai tant de peine pour le destin de ma mčre.
Всё слишком серьезно, чтобы щадить твои чувства.
Tu ne le tueras pas
О, щадить.
Quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]