Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Эгоистично

Эгоистично перевод на французский

476 параллельный перевод
Сейчас я нужна ему, будет эгоистично бросить его одного.
Il a besoin de moi, ce serait égoïste de le quitter.
Кажется, я поступил очень эгоистично, женившись на тебе?
Je me demande si j'ai été égoïste en vous épousant.
Я уже говорил тебе однажды, что поступил эгоистично, женившись на тебе.
Je vous ai aimée, ma chérie.
Это эгоистично.
C'est égoïste.
Конечно, эгоистично думать только о себе.
C'est égoïiïste de ne penser qu'à moi-même.
Я, например, поняла... что была слишком эгоистичной и мелочной.
Moi par exemple, j'ai senti qu'il était trop égoïste et mesquin.
Как ты можешь быть такой эгоистичной?
Tu es d'un égoïsme!
Должно быть я вела себя слишком опрометчиво и эгоистично.
Je suppose que j'ai été inconsciente et égocentrique.
С моей стороны это эгоистично, но всё так и есть.
C'est égoïste de ma part, mais je n'y peux rien.
Это эгоистично - удерживать её!
C'est égoïste de vouloir la garder.
Диалог иногда трудный, что объясняется очаровательной, но немного эгоистичной манерой, с которой Кумико обращается с языком Роб-Грийе.
Dialogue quelquefois difficile, ne serait-ce que par la façon charmante, mais un peu personnelle avec laquelle Kumiko manie la langue de Robbe-Grillet.
Любви нельзя быть эгоистичной.
L'amour ne doit pas être égoïste.
Но если вы хотите отказаться от общепринятых ценностей, их надо заменить эгоистичной нравственностью, Рафаэль!
Mais si vous voulez refuser les idées reçues, encore faut-il les remplacer par une morale personnelle, Rafael!
Я знаю что это звучит эгоистично, но... ты знаешь...
Je sais que ça peut sembler égotiste mais... tu sais...
С нашей стороны эгоистично заставлять его решать наши проблемы.
C'est égoïste de notre part de le rendre responsable de nos problèmes.
Я полагаю, будет несколько эгоистично спросить Вас
Ce que je vous demande doit être vraiment égoïste...
Ваше правительство эгоистично и глупо держит его только для себя. Вы не позволили нам изучить его.
Le petit monolithe ramené de la Lune... en le gardant pour lui.
Знаешь, я обманывал себя, думая что люблю ее, но в глубине души я знал. Знал, что веду себя эгоистично... ради удовольствия, приключений, похоти.
Je croyais l'aimer, mais au fond de moi même je savais que c'était égoïste, pour les plaisirs, pour l'aventure, pour le désir.
Как эгоистично!
Égoïste!
Я знала, она ждала нас, я имею в виду... то, что я была эгоистичной.
Je savais qu'elle nous attendait. J'ai été égoïste.
Мы думаем, что это очень эгоистично с твоей стороны.
C'est très égoïste de ta part. - On a eu tellement de choses à faire.
Это довольно эгоистично с твоей стороны.
C'est égoïste de ta part.
Ты поймешь. Он говорил, что иногда... эгоистично облегчать себе душу разговорами, если они влекут за собой тяжелые последствия
Mais lui, il a dit que c'est parfois égoïste de se soulager en parlant quand les conséquences sont trop lourdes.
Разве что для тебя. Насколько же эгоистично с моей стороны было не подумать, как разрушение моей родины может отразиться на вашем бизнесе.
Quelle indélicatesse de n'avoir pas songé aux conséquences qu'aurait la destruction de mon monde sur votre bar.
Да, конечно, это эгоистично, но такая уж я!
Je sais que c'est assez égoïste... mais je suis comme ça!
Да, конечно, это эгоистично но такая уж я!
Je sais que c'est assez égoïste... mais je suis comme ça!
Неужели это так эгоистично?
C'est si égoïste?
Карл Нерман, вы действовали эгоистично.
Carl Nearman, vous avez agi égoïstement.
Это было эгоистично.
C'était un acte égoïste.
"Любовь терпелива и добра, любовь не завидует и не превозносится, она не бывает хвастливой и тщеславной, грубой и эгоистичной."
"L'amour est patient et bon. " Ll n'est ni jalousie ni vanité. "Ll n'est pas arrogant ou impoli..."
Я была эгоистичной.
J'ai été égoïste.
Я была глупой и эгоистичной...
J'étais stupide, égoïste...
Эй, Баффи, возможно ты не хочешь этого услышать, но твой побег был невероятно эгоистичной и глупой затеей.
Tu ne veux peut-être pas entendre ça, mais t'enfuir était extrêmement égoïste et idiot.
Не важно, если сейчас он понимает, что поступил неправильно, эгоистично и глупо.
Tant pis si maintenant il comprend l'horreur de son acte.
А то, что ты родила детей своему брату? Это же эгоистично!
Porter les bébés de ton frère, c'était très égoïste.
От этого тебе стало хорошо и поэтому это эгоистично.
Ça t'a rendue heureuse, donc c'était égoïste.
Так эгоцентрично и эгоистично.
C'est tellement narcissique et égocentrique.
Это проявление полного пренебрежения. Очень эгоистично. - Презрительно.
C'est preuve de mépris total, c'est égoïste.
Я вел себя эгоистично. Просто это твой последний день в городе, и я хотел провести его с тобой.
Je suis un peu égoïste, mais c'est votre dernier jour en ville et... j'essayais d'en profiter au maximum.
Но, видишь ли, если дело скорее в твоих желаниях... тогда это эгоистично.
Mais s'il s'agit plus de ton désir à toi... c'est égoïste.
Рассказывать об этом Джорджии эгоистично.
Le dire à Georgia, ce serait égoiste.
Ей-богу, мне кажется, это немного эгоистично.
Grand Dieu, je trouve ça un peu égoïste.
Может быть это эгоистично, но я просто не думаю об этом много.
Qu'as-tu pensé de mon film? Sincèrement. Je veux une vraie critique.
Или, если я делаю это только ради облегчения это будет эгоистично и не засчитается?
Ça va tout effacer. et ça comptera pas.
Простите, может, это эгоистично, но я надеялась, что сегодняшний вечер будет посвящён этому.
C'est peut-être égoïste. Excusez-moi, j'espérais ne pas parler que de ça.
Наверное, я кажусь тебе подлой и эгоистичной тварью, но...
Je sais que je parais égoïste et méchante et salope- -
И... случилось то, что... Я первоначально подумал, что я не могу публично назвать это Linux, потому что это слишком эгоистично.
Et... ce qui s'est passé c'est que... initialement je pensais que je ne pouvais pas l'appeler Linux publiquement, parce que c'est trop égocentrique.
По-моему, это эгоистично – отказывать своему любовнику в удовольствии.
Je pense que c'est égoïste de nier le plaisir de ton partenaire.
Я даже тогда была эгоистичной.
J'étais égoïste.
И надо быть менее эгоистичной.
A Noel, on fait v u d'être moins égoïste!
Я знаю, это эгоистично...
Je sais que c'est égoïste...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]