Экспромтом перевод на французский
29 параллельный перевод
овечий сыр, фрукты и ватрушка. Дед юбиляра, Амлето Баротти, девяносто одного года, подвыпив, пел экспромтом частушки про присутствующих, чем изрядно повеселил хмельную компанию.
Le grand-père, Hamleto Barotti, 91 ans, inspiré par le vin,... a improvisé quelques poèmes sur les gens présents, qui se sont beaucoup amusés, et ont aussi bien bus.
Бьстрьй ответ... экспромтом.
Réponse facile, obligée...
Когда ты выступаешь экспромтом, у тебя очень хорошо получается.
T'improvises à merveille!
Попробуй воспитывать детей исключительно экспромтом без всяких расписаний!
Essaie d'élever des enfants sans rien programmer... quand tout est spontané!
Мы всегда можем сделать звонок экспромтом.
On pourrait faire des appels au hasard.
А потом, э... ну, обстоятельства сложились небольшим экспромтом.
Puis... les choses ont un peu dégénéré.
"Небольшим экспромтом".
Un peu dégénéré?
Он до жути боится пышных церемоний. Тогда мы просто экспромтом решили,..
Turned out he was petrified of a big ceremony so we did a sort of spur-of-the-moment thing.
Я и не знал, что всё это экспромтом!
Je n'arrive pas à croire Que tout le monde ainsi improvise
И я дал концерт экспромтом, и они это всё снимали. И я сыграл прекрасную версию песни "No Woman No Cry". - Правда?
Un jour, j'ai improvisé un concert, ils m'ont filmé et j'ai chanté une très belle version de "No Woman, No Cry" de ce génie qu'était Bob Marley.
Когда мы с Томом только поженились, все как-то произошло экспромтом на дикой поездке Мистера Тодза.
Quand on s'est marié avec Tom, on s'est un peu lâché sur le manège de M. Toad.
Что, если мы делаем это экспромтом, я задаю вопросы и посмотрим как Вы ответите?
Faisons un truc naturel. On filme vos réactions à ce que j'avance.
Такое общение экспромтом.
Comme une conversation improvisée.
Ќо мы экспромтом пришли теб € навестить.
Mais on est venu te voir de façon impromptue.
Не знаю, насколько я подготовился, но Дэйв всегда любил выступить экспромтом.
Je ne sais pas si j'ai bien préparé, mais Dave a toujours été un fan de l'improvisation.
Это было экспромтом.
Cette vanne est cadeau.
Знаете что, я тут подумала, раз уж вы будете представлять Боба... А я экспромтом.
Je me disais, puisque vous allez présenter Bob, si on allait à la cuisine...
Это было сказано экспромтом, но он определенно сказал это.
C'était un peu de façon désinvolte, mais il l'a dit.
Экспромтом устроил пресс-конференцию с передвижной телестанцией из Каспера.
J'ai organisé une conférence de presse impromptue avec une unité mobile de Casper.
пикник на пляже, танцы в дождь экспромтом и oпера.
Pique-nique à la plage, danse improvisée sous la pluie et l'opéra.
Не экспромтом.
Pas au pied levé.
Даже возникло желание сочинить поэму экспромтом.
En fait, ça me donne envie d'écrire un poème oral.
Думал вопросы задаются экспромтом.
Je pensais qu'elle devaient être spontanées.
Странно... тогда я закончила... экспромтом.
Néanmoins... ce que j'ai fini par dire ce jour-là... n'avait pas été écrit et répété.
Я просто упомянула это экспромтом.
Je n'ai fait que le mentionner, sans y penser.
Что-то сказал о мальчишнике экспромтом.
Quelque chose à propos d'un impromptu weekend entre mecs.
Пусть он предстанет перед ними экспромтом.
Laissez-le leur faire face. Improviser.
Такая была задумка, но мне, возможно, придётся действовать экспромтом.
C'est ce qui était prévu, mais il se peut que je doive improviser un peu.
Это было экспромтом!
C'était sur un coup de tête!