Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Эмблему

Эмблему перевод на французский

45 параллельный перевод
Ты наступил на эмблему школы.
Tu piétines notre emblème.
" ерез 50 лет после основани € Ѕанка јнглии в 1743 здесь открыл свою мастерскую ювелир по имени јнхель ћозес Ѕауэр. Ќад дверью он повесил эмблему Ц римского орла на красном щите.
Cinquante ans après la Banque d'Angleterre a ouvert ses portes, un orfèvre nommé Amschel Moïse Bauer a ouvert un magasin de pièces de monnaie - un maison du comptage - en 1743, et sur la porte, il a placé un panneau représentant un aigle romaine sur un écu rouge.
Я заметил эту новую эмблему на Белой Звезде 2.
Je remarquais la nouvelle peinture sur l'Étoile Blanche 2.
Даже эмблему D-51?
Même cette plaque de D-51?
Так ты всё ещё хочешь выбросить свою Эмблему Розы? Так ты всё ещё хочешь выбросить свою Эмблему Розы?
Tu veux toujours jeter ton sceau de la rose?
Это они убили мишку-эмблему!
Ils ont massacré Badgley Mischka ou quoi?
Вижу эмблему с деревом на боку.
Je vois l'arbre sur le côté.
Прошлой осенью он достал себе эмблему нашей команды,... но он не носит её, потому что у него нет куртки.
Un homme qui a reçu un écusson l'automne dernier... mais ne peut pas le porter faute d'avoir une veste.
А я уже придумала эмблему для фирменного бланка.
Je suis déjà en train de construire le logo dans ma tête.
- Он украл себе эмблему с часов.
- Il a volé le logo d'une montre.
Перец, мускат, корица, гвоздика в обмен на ерундовую эмблему и бумагу с подписью и печатью с малиновым воском в домике где-то на сомнительном болоте в Маасе, о котором никто никогда не слышал.
Poivre, muscade, cannelle, clou de girofle... en échange d'une médaille du mérite de pacotille! Et d'une charte validée et scellée à l'aide d'une cire cramoisie!
Жена Дага сделала нам эмблему.
C'est un écusson que la femme de Doug nous avait fait.
Я не узнаю эту эмблему, а ты?
Je ne reconnais pas l'insigne et toi?
Смотрите, я надела свою эмблему Тори, сэр.
Voyez, j'ai mis ma rosette Tory, Monsieur.
Подари ей эту эмблему.
Séduis-la. Donne-lui le blason que tu as fait.
Компании, претендующие на эмблему "Чистого сердца" должны проявить - себя, как лидеры перед большими...
Pour prétendre au symbole All Heart, les sociétés devront être leader dans leur secteur.
И я раскачивала убогую эмблему, но футбол отчасти...
- Mais le football, c'est... - Absurde et ennuyeux.
Служба безопасности Бина? Почему ты носишь эту эмблему?
Pourquoi est-ce que tu portes ce badge?
Он, короче, открывает дверь, и видит эмблему семьи на стене.
Il a ouvert la porte et a vu le blason de famille sur le mur.
А мои срослись в одну, так что стали похожи на эмблему "Мастер-кард".
- Les miens ont grossi ensemble, on dirait le logo de MasterCard.
Когда они вешали эмблему, то оставили дыру в стене.
En changeant l'enseigne, ils ont laissé un trou.
Я видел эмблему на рисунках.
J'ai lu le nom au verso de certains dessins, sur le réfrigérateur.
Это похоже на твою эмблему, только еще круче.
C'est ton logo d'origine, mais version mortel.
Это совсем не похоже на мою эмблему.
Rien à voir.
И я сохраню свою эмблему.
Et je garde mon logo.
Они удивительно напоминают эмблему на вашем кольце.
Et bien leurs formes ont une ressemblance frappante avec le symbole de votre anneau.
Видишь эмблему?
Tu vois le logo?
На все я приклеил Эмблему усов.
Mais j'ai couvert de mon image les biens de consommation.
Посмотрите на эмблему на кепке.
Regarde le dessin dessus.
Если ты потеряешь эмблему братства, они заставят тебя таскать с собой кирпич.
Si vous perdez votre pass, ils vous font porter une brique.
Ты же не собираешься послать их в какую-нибудь заведение, что можно было бы пришить эмблему на их плечо, и тебе будет чем похвастаться в отделе супермаркета, а они вырастут, не понимая, что они за люди.
Tu ne vas pas genre les envoyer dans une académie, pour pouvoir leurs mettre une médaille dont tu pourra te vanter sur les allés de Whole Foods et qu'ils grandissent sans savoir ce qu'est une personne.
Решил заскочить, посмотреть на вашу новую эмблему.
J'ai pensé que je m'arrêterais regarder ta nouvelle enseigne.
Нажми на эмблему на твоем костюме.
Presse l'emblème sur ton costume.
Я и не говорю, что сделали, но вы используете для сбора средств эмблему полиции Нью-Йорка.
Je ne dit pas ça, mais tu te sers du logo de la police pour recueillir des fonds.
Вас опознали в местном гольф-клубе, чью эмблему вы выставляете напоказ.
On vous a reconnu au golf municipal, dont vous portiez le logo.
Зум хочет, чтобы доктор Свет послала ему твою новую эмблему.
Zoom veut que le Docteur Light lui envoie ton nouvel emblème.
Если мы уговорим доктора Свет снять с меня эмблему и кинуть в прореху, Зум явится, чтобы забрать моё тело.
Si nous laissons le Dr. Light prendre mon emblème, et le jeter dans la brèche, alors Zoom viendra récupérer mon corps, et nous pourrons le piéger.
И тогда он окажется в ловушке. Ты представляешь, сколько сил я вложил в эту эмблему?
Ça m'a pris du temps de fabriquer cet emblème, hein?
Блэйк, ты в самом деле позировал с антироссийским демонстрантом, носящим нацистскую эмблему.
Blake, tu poses vraiment avec un opposant anti-russe - qui porte un symbole nazi?
Предполагается, что мы поменяем твою эмблему.
Imagine que l'on change ton emblème.
эмблему на рубашке.
un emblème sur la chemise.
Циско сделал эмблему.
Cisco a fait les insignes.
Видите эмблему?
Vous voyez ça?
Моя компания намерена предложить вам эмблему "Чистого сердца". Ну что ж...
Le logo All Heart!
Это объясняет белую эмблему.
Ce qui explique le blanc sur le symbole.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]