Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Энтузиазма

Энтузиазма перевод на французский

232 параллельный перевод
Он полон энтузиазма.
Il est tellement fougueux.
Без энтузиазма.
Mollement.
Пусть светлое пламя нашего энтузиазма никогда не угаснет.
Que la brillante flamme de notre enthousiasme ne s'éteigne jamais.
Если вас это не устраивает, проявите больше энтузиазма.
Je ne veux pas en arriver là. Vous devez montrer plus de soutien.
Крафт полон энтузиазма, только жаль, что все его удары идут мимо цепи.
Kraft attaque avec enthousiasme, hélas, tous ses coups vont à côté.
Почему ты без энтузиазма относишься к этой газете?
Pourquoi ça ne t'intéresse pas?
раздражительность, падение энтузиазма, изолированность, склонность к имитации, непримиримость, хитрость, скупость, фривольность, гордость и жестокость...
irritabilité, refroidissement de l'enthousiasme, insularité, goût de l'imitation, im-pla-ca-bi-li-té, ruse, avarice, frivolité, orgueil et cruauté...
Лично я был готов оправдать вас за недостаточностью улик и поверить, что Вас унесло от избытка энтузиазма.
Démissions Et attribuer ça à votre enthousiasme.
Парад 28 октября прошел в в атмосфере энтузиазма.
la parade du 28 octobre a eu lieu dans la liesse.
Они полны энтузиазма.
Quel joyeux enthousiasme!
У нас есть женщина, которая в свои 90... спит лишь по 2-3 часа в ночь... и поверьте мне, у нее намного больше энергии и энтузиазма, чем у любого из нас.
J'ai une patiente de 90 ans qui dort 3 heures par nuit et qui a plus de vitalité que nous tous.
Когда разразилась война, Боже, как я ухватился за это. С каким необъяснимым чувством облегчения... и даже энтузиазма, которого я не выказывал ни к чему...
Quand la guerre a éclaté, je m'y suis jeté avec un soulagement inexplicable et un enthousiasme que je n'avais pas ressenti depuis... je ne sais combien de temps.
Я Бэрри Конвекс, руковожу особыми программами, и я хочу пригласить Вас в полный энтузиазма мир компании "Оптические приборы"
Bonjour. Je suis Barry Convex, responsable des programmes spéciaux, et j'aimerais vous inviter dans le monde de Spectacular 0ptical, une entreprise mondiale enthousiaste.
Неслышно энтузиазма в вашем голосе.
Ça n'a pas l'air de vous toucher.
Время требует твёрдости, энтузиазма и оптимизма.
Notre époque exige la dureté, l'élan et l'optimisme.
Мало энтузиазма...
Tu manques d'enthousiasme.
У младшего больше энтузиазма.
Le cadet est plus enthousiaste. - Il a vu le film?
Сначала он был полон энтузиазма. Если он проявит реальный интерес, я буду работать с ним день и ночь, без проблем.
S'il avait gardé son enthousiasme du début... j'aurais travaillé jour et nuit.
Люди с рекламы содовой. Где они берут столько энтузиазма?
Les types qui vantent les sodas, où donc vont-ils chercher cet enthousiasme?
Ну, у него побольше энтузиазма.
Il est plus enthousiaste.
- Больше энтузиазма? - Да, энтузиазма.
- Plus enthousiaste?
Я надеялся, что будет немного больше энтузиазма
J'espérais un peu plus d'enthousiasme.
Я бьл тогда молодьм, полньм юношеского энтузиазма.
J'étais jeune, enthousiaste.
Ты не мог проявить побольше энтузиазма?
- Tu peux montrer plus d'enthousiasme?
Мы были молоды и полны энтузиазма.
Nous étions jeunes et aveuglés.
В наших вооруженных силах я не вижу энтузиазма... Так точно! ... по поводу последней пассии Перона.
Si vous souhaitez provoquer des huées au mess des officiers prononcez son nom
Я думал, ты проявишь больше энтузиазма.
Je pensais que ça t'aurait fait plus plaisir que ça.
Мужчины больше энтузиазма!
Les garçons, s'il vous plaît... un peu d'ardeur!
А мне бы хотелось, чтобы он хоть разок взял инициативу на себя,... проявил бы немного энтузиазма.
J'aimerais qu'il prenne l'initiative, qu'il s'enthousiasme pour quelque chose.
Медицинское чудо Сподвижников вызвало гигантскую вспышку энтузиазма среди верующих по всему миру.
Le monde entier s'est enflammé d'une ferveur religieuse déclenchée par le miracle médical des Compagnons.
- Что-то я не разделяю его энтузиазма... ты меня знаешь...
Je partage pas son enthousiasme, tu me connais, mais...
Так что если мея переведут в Омаху, Кливлед или еще в какую-нибудь даль, это не вызовет у меня энтузиазма.
Et maintenant, s'ils devaient me transférer à Omaha ou à Cleveland ou... dans un bureau quelconque, ça n'a plus pour moi l'intérêt que cela avait un jour.
Я знал, что ты не проявишь энтузиазма.
Je savais que tu n'aurais pas été très chaud pour cette affaire.
На вторую встречу с Эллен я пришла без энтузиазма.
Le lendemain, je me suis présentée à mon second rendez-vous à contrecœur.
и был полон энтузиазма насчет этих фотографий... но неважно, каким нибудь способом мы это уладим.
Elle attendait avec impatience de voir ces photos... mais ça ne fait rien. On s'arrangera autrement. Au revoir.
У нас есть письмо, полное энтузиазма... от Миссис Вилкинсон, и, она рассказала... о ваших личных обстоятельствах.
Nous avons une lettre très enthousiaste de Mme Wilkinson, et elle nous a parlè de ta situation personnelle.
А не собрание для повышения духа и энтузиазма перед соревнованием. Теперь займите свое место, молодая леди.
Veuillez vous rasseoir.
Жаль, что опыта у него не так много, как энтузиазма.
Dommage que son jeu suive pas.
У меня как-то меньше энтузиазма на этот счет, чем раньше.
Je ne suis plus aussi ravi que je l'ai été.
Смотри, не помри от энтузиазма.
Cache ta joie.
Успех - это движение от неудачи к неудаче без потери энтузиазма.
"La réussite, c'est d'aller d'échec en échec " sans perte d'enthousiasme. "
Вы были так полны энтузиазма, и казалось вы так серьезно говорили об этом
Tu étais si enthousiaste que j'ai cru que t'étais sérieux.
Он полон энтузиазма, что в этом плохого?
Il est un peu enthousiaste.
Сказать, что аудитория, собравшаяся на следующий день в молельном доме на лекцию Тома о морали и нравственности, была полна энтузиазма, было бы преувеличением.
Dire que le discours de Tom le lendemain suscita l'enthousiasme serait exagéré. Mais ils étaient venus.
Полный энергии и энтузиазма.
- En pleine forme! - En pleine forme!
Не вижу энтузиазма.
Montrez un peu d'enthousiasme.
Если Уокен собирает своих сторонников в Западном крыле для повышения энтузиазма, слей это.
Si Walken tient des meetings partisans à la Maison Blanche, dénonce-le!
Если я не буду звучать полным энтузиазма, как ожидать того, что страна придет в восторг от этого парня?
Si je ne suis pas convaincu, comment impressionner le pays?
Думаю энтузиазма у него поуменьшилось.
Son enthousiasme s'est refroidi?
Без энтузиазма, Рон.
Rien de bon, Ron!
В нем много энтузиазма.
Il a l'air remuant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]