Эпидемий перевод на французский
24 параллельный перевод
Нужно превратить 1500 калорий в огромное количество еды. И избежать эпидемий и голода.
Je dois changer 1 500 calories en festin et lutter contre les épidémies et la famine.
Вы занимаетесь профилактикой вирусных эпидемий, доктор?
L'épidémie vous donne du travail?
Он был полон страха, эпидемий, голода и войн.
La peur, la pestilence, la famine et la guerre règnent.
Привет, Булка. Ты не могла бы помочь мне подготовиться к экзамену по истории смертельных эпидемий?
Tu peux m'aider pour l'exam d'Histoire des Epidémies Fatales?
Свидетельства тому : цикличность эпидемий ;
La preuve... les cycles épidémiques.
Он должен пережить грядущую тьму, битву при апокалипсе, несколько эпидемий и несколько несколько, не очень много восставших из ада демонов.
Il aura à survivre aux batailles de l'Apocalypse, à quelques pestes... Et à des... Non, pas tant que ça... plusieurs monstres, quelques spécimens disséminés de par le monde.
Мы больше эпидемий остановили, нежели создали.
Nous avons circoncis plus de fléaux qu'on en a créé.
Знаете, уже сменилось одно или два поколения с тех пор, как у людей был опыт в предотвращении эпидемий кори, свинки и краснухи.
Indépendamment des préoccupations de Neil Spencer, je voulais faire un petit test.
Сейчас мы наблюдаем появление современных эпидемий, которые отчасти являются следствием некоторых определенных вещей, которые появились из-за науки.
Je vois comme une peinture, qui ressemble à une œuvre de Stubbs, vous savez celle avec les chevaux et les cochons? La dame en blanc à l'arrière.
Сушилки - это инкубаторы и распространители бактерий и эпидемий.
Les sèche-mains électriques sont des incubateurs et propulseurs de bactéries.
Доктору Кинбергу профессору, который умер в бостонском колледже, предложили работать на ЦКЗ. возглавить целевую рабочую группу единственной задачей которой была борьба с угрозой эпидемий.
Le Dr Kinberg, le prof mort à l'université de Boston, a accepté un poste au C.C.M. pour superviser une mission dont la responsabilité était de combattre les épidémies.
Отслеживание эпидемий клопов?
- Il était avec Sweets. - Sweets s'est saoulé lui aussi?
Поэтому среди вотанов у них репутация нечистых, переносчиков эпидемий.
Maintenant, ils ont cette réputation parmi les autres Votans d'être impurs, d'être des porteurs de fléau.
Видимо, в условиях страшнейшей из эпидемий.
- On dirait le début d'une contagion de la pire espèce.
Доктор Нина Бакнер, ЦКЗ, Служба расследования эпидемий.
Dr Nina Buckner, Service des Etudes d'Épidémies du CDC.
Мы прошли вместе через 7 эпидемий, и я всегда думал, что лидер - это я.
Nous avons combattus sept épidémies ensemble, et j'ai toujours pensé que j'étais celui qui te guidait.
Но полевые исследования... по глобальной программе помощи "RyneLab" посылает исследователей по всему миру в места эпидемий...
Mais le travail sur le terrain... Rynelab envoie à travers le monde des chercheurs sur les sites des épidémies.
Ты гоняешься за вспышками эпидемий, потому что твой похититель сказал тебе, что вирус уничтожит все планету.
Tu chasses les épidémies parce que ton kidnappeur t'a dit qu'un virus allait ravager la planète.
Вполне престижная организация, ответственная за бесчисленное количество войн, несколько эпидемий чумы, убийств.
Plus tôt une prestigieuse organisation responsable d'innombrables guerres, d'un nombre catastrophique d'assassinats.
На карте показаны очаги эпидемий за последние 5 лет.
Cette carte montre les origines des épidémies de ces cinq dernières années.
Я сопоставила поездки всех сотрудников ЦКЗ на предмет совпадения со вспышками эпидемий и выяснила, что час назад Фрэнк купил билет на самолёт с короткими остановками по всему миру.
J'ai étudié tous les voyages des employés du CDC pour voir s'il n'y avait aucun chevauchement avec les épidémies, et je viens de recevoir une alerte : il y a une heure, Frank a acheté un billet d'avion avec de courtes escales partout dans le monde.
— Служба анализа эпидемий?
- L'EIS?
Я заметила, что большое количество эпидемий было у Великих озер.
J'ai remarqué la concentration près des Grands Lacs.
Души поднимались... с Земли, оттуда снизу... души умерших людей, погибших от... голода, войн, эпидемий... и они парили вверх, как парашютисты, но наоборот.
"Des âmes s'élevaient " depuis la terre en bas, les âmes des morts, " des gens qui avaient été emportés