Эти слова перевод на французский
1,014 параллельный перевод
Я вытянула из тебя эти слова.
J'ai dû t'arracher les mots de la bouche.
Эти слова, пробуждающие мечту, у всех у вас на устах, но они не раздаются эхом в ваших сердцах.
Ces mots qui font rêver sont sur vos lèvres mais dans vos cœurs il n'ont pas d'écho.
Но я молюсь о том, чтобы ты прочел эти слова и узнал бы всю правду.
Mais que tu daignes lire ces lignes et y apprendre la vérité.
Эти слова были как ветер который снес меня в темноту.
Ces mots sifflèrent comme le vent, menaçant de m'aspirer dans les profondeurs des ténèbres.
Прости меня за эти слова. Но он попросту вульгарен.
Tu m'excuseras, mais... il est commun.
Ты уже ненавидишь меня за эти слова. Да?
Tu me détestes pour ces paroles, n'est-ce pas?
Мне не нравятся эти слова. Ничего, если я буду говорить, как всегда?
je ne pourrais pas dire comme d'habitude :
Очень хорошо. Запомни эти слова.
Très bien, souviens-toi de ce que tu viens de dire.
Мне страшно произнести эти слова.
Quelque chose de trop effroyable pour en parler.
Мне это не нравится. Мне не нравятся эти слова.
Je n'aime pas que tu parles comme ça.
Повторю эти слова на твоих похоронах.
Je répéterai ces mots à vos obsèques.
Сообщник убийцы - эти слова тебе ни о чём не говорят?
- Complicité de meurtre, tu sais ce que c'est?
Сколько раз я уже слышал эти слова...
J'ai entendu beaucoup de filles dire la même chose.
А когда ты впервые услышал эти слова?
Et quand, pour la première fois, as-tu vu et entendu ces "choses"?
Эти слова. Они не твои.
Ces mots... n'étaient pas les tiens.
Ты говоришь эти слова, потому что хочешь получить деньги Хондо!
Tu dis ça parce que tu veux mon argent, l'argent de Hondô!
Эти слова написал Стендаль во время своего пребывания в Италии.
C'est de Stendhal quand il était en Italie!
Так скажи мне эти слова!
Alors dites-le.
Простите меня за эти слова, м-с Барретт, но есть что-то очень странное в этом случае.
Il y a quelque chose de bizarre dans cette histoire.
Но, дон Винченцо, причём тут эти слова?
Pourquoi toutes ces bizarreries?
Позволь мне обдумать эти слова, Великий Дух.
- Oui. Laisse-moi réfléchir à tes paroles, Grand Esprit.
Если вы снова придете сюда и увидите что меня нет, запомните эти слова.
Sans être vu, un personnage suspect se tapit dans les buissons. Si vous repassez par ici et que je ne suis plus là, souvenez-vous de ces mots.
Я приехал не для того, чтобы услышать эти слова.
Je ne suis pas venu pour t'entendre prononcer ces mots.
Долг требовал от вас сказать мне эти слова, и вы их сказали.
C'étaient les premiers mots qu'il était de votre devoir de prononcer. Vous les avez dits.
Величайшая Святыня. Вожди и сыновья вождей могут произнести эти слова.
Les plus grands saints, chefs et fils de chefs peuvent prononcer les mots.
Эти слова мне знакомы.
Ces mots me disent quelque chose.
Посмотрите на эти слова, написанные крупнее остальных, с особой гордостью, которой не было никогда ранее.
Regardez les trois mots écrits en gros, ces mots pleins de fierté.
Эти слова гордо говорят :
De grands mots, qui disent fièrement :
Эти слова и те, что за ними, написаны не только для Янгов, - но и для Комов. - Для Комов?
Ces mots et ceux qui suivent n'ont pas été écrits que pour les Yangs, ils ont aussi été écrits pour les Kohms.
Эти слова из библии,..
Ainsi parlent les Saintes Ecritures.
Вы ведь сами знаете, что эти слова значат.
Vous savez très bien ce que signifient ces paroles.
Знаешь эти слова Иисуса?
Ces paroles du Christ, tu les connais?
Кто произносит эти слова?
Qui me les dit?
Эти слова прекрасны, но я их не понимаю.
Ce sont de belles paroles, mais je ne les comprends pas.
Тогда у них хватит мужества, чтобы сказать все эти слова.
Ils auraient le courage de le dire.
Эти новые слова присутствовали в докладе советского военного атташе.
Ces nouveaux mots étaient dans le rapport de l'attaché.
Ты запомни эти свои слова. Мы к ним еще вернемся.
J'espère que vous le pensez et que vous vous y tiendrez.
Я знаю эти слова.
Je connais.
Немецкий патриот может повторить эти слова.
Ne peut-elle s'appliquer à un patriote allemand?
И как поступили мы, знавшие эту притчу... знавшие, что слова эти были ложью и даже хуже, чем ложью?
Cela nous ramenait à une histoire très ancienne : Celle de l'agneau sacrificiel. Certes, nous n'étions pas tous dupes.
Он и слова эти сумасшедшие говорил? Говорю же тебе, слова не главное, главное чувства.
Toutes ces bêtises, ça ne l'a pas fait rire?
Пишет эти грязные слова.
Ecrire ces saletés.
Вы эти слова употребляете, ненавязчиво.
Au bureau? Vous m'avez arrêté?
Припомнишь ещё эти свои слова, ублюдок!
Prends garde!
Кабальеро, кабальеро, кабальеро? Что означают эти странные слова?
Que veulent dire ces mots étranges?
Твои слова и эти раны говорят о чести.
Ton langage, autant que tes plaies, t'embellit.
Мне трудно пробраться сквозь все эти сложные слова.
Je ne comprends rien à cela.
Эти молитвы для меня ничего не значат. Просто слова.
"Ça ne veut rien dire, c'est seulement des mots."
Запомни эти слова, Сарастро!
Sarastro!
Вы видите, эти два слова были затёрты сожженной спичкой.
Ces mots ont été effacés par une allumette.
Эти волшебные слова!
Il n'est plus de retour