Этих людей перевод на французский
2,924 параллельный перевод
Я заставлю страдать их Кал, этих людей, что приняли тебя.
Je vais les faire souffrir, Kal, ces humains que tu as adoptés.
- Вы лечите этих людей?
Vous les soignez?
Я уважаю то, что ты изучаешь свое заболевание, но некоторые из этих людей нуждаются в больнице.
Je respecte votre désir de comprendre, mais leur place est à l'hôpital.
А почему девушки называли всех этих людей в Салеме ведьмами?
Pourquoi ces jeunes filles ont-elles accusé tout le monde de sorcellerie, à Salem?
Я не позволю вам тащить сюда всех подозреваемых если у вас нет ничего, связывающего этих людей с событиями в деле.
Je refuse de vous laisser introduire une panoplie de suspects à moins que vous soyez en mesure de lier ces personnes à un événement dans cette affaire.
Каждый из этих людей здесь потому что они служат цели.
Chaque personne ici a un travail à faire.
Мы придём на выборы и мы снимем этих людей с их постов!
Nous voterons. Nous chasserons ces hommes de leurs postes!
Если завести этих людей беззащитными в сердце деревенской Алабамы, там на них откроют сезон охоты.
Faire défiler ces gens en Alabama, sans protection, c'est du suicide.
Нет, филателист. Не нужно бояться этих людей.
Ne soyez pas intimidé par ces gens.
Если вы живёте в финансовом районе Нью-Йорка.. И знаете этих людей, просьба...
Nous sommes dans le district financier, croyez-vous que des gens...
≈ ще не так давно, там наши американские солдаты рисковали своими жизн € ми, провер € € этих людей.
Il y a quelque temps, des hommes et des femmes des Américains le faisaient... Risquaient leurs vies pour protéger le peuple
- Вы видели этих людей?
- Vous avez vu ces gars?
Что я делаю среди этих людей?
Pourquoi ce groupe?
Но мы несем в себе часть этих людей, и они будут частью дальнейших свершений.
Ce que nous avons vécu se reflètera dans tout ce que nous ferons dorénavant...
Уполномочены забрать этих людей.
Nous sommes autorisés à embarquer ces soldats.
Всё это время ты спасала жизни этих людей.
Jusqu'à maintenant, tu as sauvé la vie de ces personnes.
Насколько далеко ты готов зайти, чтобы спасти этих людей?
/ / 23 : 08 Jusqu'où irez-vous pour sauver ces gens?
Ты клялся защищать этих людей.
Vous vous êtes battu pour protéger ces gens.
Не хочешь спасать этих людей - спаси себя.
Si ces gens ne t'importent pas, sauve-toi, au moins.
III не было времени, чтобы объяснить себе, как я иду вперед, и я боюсь, этих людей
Je n'ai pas le temps de m'expliquer au fur et à mesure, et j'ai peur que ces hommes.
Мы посадим этих людей в автобусы.
Avec ou sans vous, on met ces gens dans les bus.
Нужно выяснить, что связывает всех этих людей.
Il faut que je trouve ce qui relie ce groupe d'hommes.
Мужчина вломился к ним в дом и систематически пытал и резал жену и ребенка... Используя инструменты, похожие на те, которыми убили этих людей.
Un homme a pénétré chez lui en pleine nuit par effraction et a torturé à mort sa femme et sa fillette, avec des outils similaires à ceux qui ont servi à tuer ces gars-là.
Все этих людей выпустили досрочно.
Ils avaient tous été récemment libérés sur parole ; voilà le lien entre eux.
Я бы очень хотела оградить её от этих людей.
J'aimerais l'éloigner un peu de la ville.
И одного из этих людей мы убили.
Et nous tuons généralement le plus important.
Я просто счастлив видеть всех этих людей, собравшихся, чтобы прославить Иисуса.
De voir ces gens chanter à Jesus.
И какое облегчение для этих людей, которые пришли сюда в надежде, что мы решим все по-хорошему.
Et c'est un soulagement pour cette foule qui espérait une solution amiable.
Ты только посмотри на этих людей! Их глаза блестят!
Regarde-moi tous ces gens, leurs yeux pétillent.
Не могу выкинуть из головы ситуацию в Перу. Всех этих людей.
J'arrête pas de penser au truc du Pérou, à tous ces gens.
- Папа знает этих людей, ясно?
- Papa connaît ces gens, OK?
Ты когда-нибудь видел хоть одного из этих людей в лицо?
Tu n'as jamais vu le visage de ces hommes?
Я убил всех этих людей.
J'ai tué tous ces gens.
На всякий случай, вы помните, когда в последний раз видели этих людей?
Juste par hasard, vous souvenez-vous de la dernià ¨ re fois que vous avez vu l'un de ces hommes?
Я знаю, что Флинт убил этих людей из-за нее.
Je sais que Flint a tué ces gens pour elle.
Мы уже встречались. Большое вам спасибо за то, что сумели пригласить всех этих людей на приём.
Oui, on se connait bien sûr merci infiniment, pour tout ce que vos avez fait pour la liste d'invités de cette réception.
Прошлой ночью, я проснулся из-за кошмара, где я убиваю всех этих людей.
La nuit dernière, j'ai fait un cauchemar où j'ai tué tous ces gens.
Прошлой ночью я проснулся из-за кошмара, где я убиваю всех этих людей.
La nuit dernière, je me suis réveillé d'un cauchemar où j'ai tué tous ces gens.
Нам нужно как можно скорее найти этих людей.
Nous devons trouver ces personnes et rapides.
Я не могу убить этих людей.
Je ne pouvais pas tuer tous ces gens.
Я просто ненавижу этих людей.
C'est juste que je déteste ces gens.
– Законник, арестуйте этих людей.
Pacificateur, arrêtez ces gens.
Я смотрел на всех этих людей на обложках записей и стремился к этому. Что ты думаешь о "Rolling Stones"?
Je regardais ces gens sur les pochettes de disque et aspirait à ça. RAY :
Никто не сделал больше для этих людей чем Бенжамин Длинная Тень... и вот почему меня огорчает, что до этого дошло.
Personne n'a plus fait pour son peuple que Benjamin Longshadow. C'est pourquoi cela m'attriste qu'on en soit arrivé là.
Посмотри на всех этих людей.
Titulaire et tout. T'as vu tout ce monde?
Зачем вы напали на этих невинных людей?
Pourquoi vous attaquez des innocents?
Я не знаю этих страшных людей.
Je ne connais pas ces types menaçants.
- Комната, полная людей, вроде этих. - Точно.
Ils sont pleins de gars de ce genre.
Если бы мы только могли взять... этих бедных людей с собой.
Si seulement nous pouvons ramener... plus de ces pauvres gans.
Вы же знаете, если бы это зависело только от меня, я бы в эту же секунду отдал вам эту роль, но всё зависит от этих грёбаных людей в костюмах.
Si ça ne dépendait que de moi, je te donnerai le rôle de suite, mais ce sont les foutus cadres.
У этих людей серьёзные связи.
Ces gens sont pas des rigolos.