Этого не должно было быть перевод на французский
31 параллельный перевод
Потому что этого не должно было быть.
Le destin en a décidé autrement.
Там этого не должно было быть.
Ce n'est pas censé être ici.
Все продолжают говорить мне что это... Этого не должно было быть.
Tout le monde me dit sans arrêt que... que c'était le destin.
Этого не должно было быть.
Il faisait sa voix? Non, pas la voix.
Этого не должно было быть.
Dilation du col. Exactement ce qu'on ne veut pas.
Нет, этого не должно было быть.
Non! Ce n'était pas censé arriver.
Колебание энергии. Этого не должно было быть.
Attendez, une fluctuation du courant, ce n'est pas normal.
Этого... этого... этого не должно было быть.
Désolé. Ça n'aurait pas dû arriver.
- Этого не должно было быть!
Ça n'aurait jamais dû arriver.
Может быть, этого не должно было быть.
Peut-être que ce n'était pas supposé se passer.
А вдруг этого не должно было быть? В таком случае, будет!
- Et si c'était pas possible?
Ой, этого не должно было быть.
Oh ça n'est pas supposé l'être
Этого не должно было быть.
Ça arrivera pas.
Ой, этого не должно было быть, извините.
Oh, ce n'est pas vrai. Désolé.
Этого не должно было быть. Нет.
- Ça aurait pas dû arriver.
На борту этого корабля не должно было быть никакого меркассиума.
Ce vaisseau ne transportait pas de mercassium, à ma connaissance.
Этого не должно было быть... потому что мы договорились позаниматься в библиотеке.
Donna et moi devrions être à la bibliothèque.
Это было хорошо, это не должно было быть короче, или школьная форма может быть и не сделала бы этого. Эбби!
Plus court, l'histoire des uniformes aurait pu y passer.
Этого, не должно было быть.
Ce n'est pas censé se passer du tout.
Это должно было быть в отчете, виноват. – Так почему же там этого не было?
- Je l'avais pas noté, désolé.
Так Господь пытается нам сказать, что этого ребёнка не должно было быть.
C'est la manière qu'a Dieu de nous dire que cet enfant ne devait pas exister.
Во-первых, ребенка и быть там не должно было. Ну, он сын этого парня... семейный бизнес. Кстати о преданности.
On donne ce boulot à quelqu'un, car il a les compétences pour le faire, pas parce que c'est votre copain.
Малыш - самый важный участник этого, у него не было права голоса, так почему ему должно быть больно?
L'enfant est la personne la plus importante là-dedans, il n'a pas son mot à dire, pourquoi c'est lui qui devrait souffrir.
Этого вообще не должно было быть!
Cela n'aurait jamais du se passer.
Поэтому у нас не должно было быть этого злоебучего разговора.
De cette façon, nous n'avons pas ce genre de conversations stupides.
Ты должно быть очень расстроена сегодня, и вот я действую, как будто этого ничего не было.
Vous devez avoir été tellement bouleversé aujourd'hui, et ici je agis comme il n'y avait rien.
Знаю, не стоило этого делать, но, когда ты ушёл, я подумал, может так всё и должно было быть?
Je n'aurais pas dû faire ça, mais j'ai cru, après ton départ, que peut-être c'était ce qui était censé arriver depuis le début.
Этого вообще не должно было быть.
Ca n'aurait jamais dû arriver.
Этого парня вообще не должно было здесь быть.
Ce gamin n'aurait jamais dû traîner ici.
Финансирование должно было быть прекращено... Но этого не случилось.
On s'attendrait à ce que le soutien soit coupé... mais il ne l'a pas été.