Эту перевод на французский
52,201 параллельный перевод
И вообще, хорошо бы тебе посмотреть эту пьесу, потому что она о том, как молодежь разочаровывается в жизни, чувствует, что будущее сулит ей только одни фальшивые обещания.
Tu devrais la voir, ça parle de jeunes adultes qui perdent leurs illusions, démoralisés par la fausse promesse d'un bel avenir.
Ты трогал эту девочку?
Tu as fait du mal à cette petite fille?
- Выложи эту.
- Poste-la. - D'accord.
- И в эту историю с праздником всех засосало.
Cet anniversaire était l'étincelle.
- Я просто хотел обсудить всю эту ситуацию - ну, с Бонни и Абби.
Je veux te parler de ce qui s'est passé entre Bonnie et Abby.
- Ты слышал эту историю - про Зигги, разговоры о том, что он там кого-то обидел?
Tu sais, l'histoire du petit Ziggy, le harcèlement...
Отчаянно хотим попасть внутрь и всех спасти. И надеемся остановить эту армию мёртвых.
Désespérés d'entrer pour sauver tout le monde, et espérant trouver un moyen de combattre cette armée de la mort.
И Лили эту Амабеллу даже не знает.
Et puis Lily sait pas quelle tête a Amabella.
- Так, сними вот эту маленькую.
La fausse couronne.
- В жопу мэра, и совет, и всю эту хрень!
On emmerde le maire et le conseil. - J'en ai marre.
Я на эту роль не посягну. Никогда.
Je n'empiéterai jamais sur ton terrain.
- Хоть дрянь эту веганскую готовить больше не буду.
Je cuisinerai plus de plats véganes à la con.
ѕришло врем € покинуть эту прокл € тую землю.
Il était temps de quitter cette terre maudite.
Ѕолее 100 лет спуст €, когда Ћейф — частливый, сын Ёрика – ыжего, открыл эту землю заново и обнаружил, что его бог ждал его... а с ним и его война.
Plus de cent ans plus tard, quand Leif le Chanceux, fils d'Erik le Rouge, redécouvrit cette contrée, il trouva son dieu qui l'attendait. Sa guerre aussi.
И твое сердце быстро забилось, когда ты вошла в эту дверь.
Ton cœur bat à tout rompre.
Мы продолжили устраивать эту вечеринку после их смерти, в память о них.
On a continué, car après leur mort, ça nous permettait... De les garder près de nous.
Учитывая эту ситуацию... Ахуительно решаем.
Cette situation a été gérée.
Не выключай свой... на чем бы ты не слушал эту запись.
Pas la peine de régler... ce sur quoi tu écoutes ça.
И если ты слушаешь эту запись... ты одна из причин случившегося.
Et si tu écoutes cette cassette... tu en es une des raisons.
Но не бойся, если ты получил эту прекрасную коробочку, ты обязательно о себе услышишь.
Si tu as reçu cette petite boîte, ton nom surgira.
Эту теорию можно также применить к поведению преступников.
Cette théorie s'applique aussi au comportement criminel.
Эту девочку травили в школе?
La fille était-elle harcelée?
Эту.
Celle-là.
Эту откровенную.
C'est naturel.
Эту.
Celle-ci.
В течение всей осени каждый видел эту фотку.
Tout le monde a vu cette photo, cet automne-là.
Не выключай свой... на чем бы ты не слушал эту запись.
Pas la peine d'ajuster... ce sur quoi tu écoutes ça.
Стоило бы обвинить детей за то, что делают эту школу ужасной.
Vous devriez accuser les gamins qui rendent cette école abominable.
Посмотри на эту человеческую массу.
Regarde cette masse d'humanité.
Не думаю, что можно танцевать под эту песню.
Je ne crois pas qu'on danse sur cette chanson.
Так что я возьму на себя эту ссаную ответственность. Если вы, ребята, не можете.
Je prends ma putain de responsabilité, vu que vous pouvez pas.
Милая, мы обыскали эту комнату десятки раз.
On a exploré cette chambre une dizaine de fois.
Эту треклятую школу, ужасное место.
Ce lycée est vraiment horrible.
на чём бы ты не слушал эту запись.
ce sur quoi vous entendez ça.
Она подошла к двери, оставила эту коробку.
Elle s'approche de la porte, elle laisse cette boîte.
Эту я расскажу первой.
Je vais commencer par ça.
Скажи мне правду, и я послушаю эту кассету.
Dis-moi la vérité et j'écouterai la cassette.
Откуда ты вообще эту девочку знаешь?
Tu la connaissais bien, cette fille?
- Эти люди всего лишь.. - Позволь мне тебя остановить пока ты опять не запела эту песню, ладно?
Je t'arrête avant que tu finisses en chanson.
И как тогда вы решите эту проблему?
- Alors règle le problème. - J'ai pas parlé de problème.
Тогда тебе решить эту проблемку, как два пальца.
Tu devrais résoudre mon problème sans trop te fatiguer.
Эту проблему мы решим.
Ça, on s'en chargera.
А сейчас... вы не соблюдаете свою сторону соглашения, хоть мы мусолили эту тему раз за разом, снова и снова.
Et tout de suite, vous respectez pas notre accord. On en avait pourtant parlé, un nombre de fois incalculable.
Конечно, я заметил, что ты хотел изнасиловать эту женщину.
Je vois bien que tu essaies de violer cette femme.
Она заварила эту кашу.
C'est pourquoi nous sommes dans ce bordel.
Я лишь хочу, чтобы ты услышал меня и осознал эту мысль.
Fourre-toi ça dans le crâne et penses-y une minute.
Хорошо, что я видел эту надпись.
H-Heureusement que j'ai vue la note.
вот эту стирать только вручную.
Il faut le laver à la main, dis-le à Bonnie.
Эту хрень я могу хоть всю ночь обсуждать.
Je pourrais en parler toute la nuit.
Выслушай. Мы можем использовать эту ситуацию.
On peut mettre à profit ce qui s'est passé.
Мы выйдем в эту дверь вместе.
On va y aller ensemble.