Юридических перевод на французский
161 параллельный перевод
Ќет, не говорите мне о своих юридических правах.
- Je sais que tu es dans ton droit!
Вы зашли в столь поздний час для оказания юридических услуг?
Vous êtes venu pour affaires à cette heure?
Может он и беден, зато он доктор юридических наук.
Il est docteur en droit, figure-toi.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
La défense dispose de déclarations sous serment émanant d'autorités légales et de juristes renommés, appelant à la clémence dans l'affaire qui nous intéresse, et affirmant que la conduite d'Ernst Janning était dictée par un seul souci : Celui de préserver la justice et le concept même de justice!
Вы о юридических альтернативах?
Vous voulez dire, judiciaire?
В нем запись всех прецедентов, синтез всех великих юридических решений с незапамятных времен.
Il contient tous les précédents. La synthèse de toutes les décisions légales prises à travers les époques.
Я доктор юридических наук.
Je suis iuris doctor.
И наш доктор юридических НЗУК желает работать в моей фирме.
Et maintenant iuris doctor veut être avocat dans mon entreprise.
мастер юридических наук, Гарвард, 1970.
Diplôme de gestion à Harvard en 1970.
Сколько людей работают в этих огромных юридических офисах?
Combien de monde bosse dans un cabinet d'avocats?
Майор, я не прошу вас быть адвокатом, но если сможете, проверьте компьютеры в поисках любых прецедентов, юридических случаев, касающихся триллов.
Je ne vous demande pas d'être avocate mais de fouiller nos fichiers pour trouver un précédent des décisions de justice concernant les Trills.
"Что я не знаю никаких юридических препятствий"
Qu'il n'y a aucun obstacle légitime...
Что я не знаю никаких юридических препятствий.
Qu'il n'y a aucun obstacle légitime...
Не существует никаких юридических барьеров к трансплантации печени.
Légalement, nous pourrions pratiquer une transplantation du foie.
У вас нет ни юридических помощников, ни следователей, ни клерков.
Ni assistant, ni enquêteur. Vous n'avez pas les moyens.
У меня нет больше никаких юридических зацепок.
Il n'y a plus d'arguments juridiques.
Видите ли, во всех этих юридических манёврах что-то потерялось.
Carl Lee Hailey... de mes errements. Dans ces manœuvres juridiques, quelque chose s'est perdu.
Сейчас в юридических школах студентов больше, чем юристов на Земле.
Tu sais qu'il y a plus d'étudiants en Droit que d'avocats sur terre?
И никого из "юридических".
Et pas de juristes.
Я извиняюсь, но она ведет к тому, что... если мой клиент не имел юридических обязательств в работе у Ньюманс, то и они соответственно не должны были иметь таковых по отношению к нему.
n'a aucune obligation... envers son employeur, l'inverse est aussi vrai.
Подчеркни, что как пожизненный демократ, он только работал на республиканцев. Не подчеркивай, что он никогда не писал юридических решений об абортах и не озвучивал свои мысли о деле Рой против Уэйда
Mets l'accent sur le fait... que ce Démocrate a assisté un Républicain... minimise le fait qu'il ne s'est jamais prononcé sur l'avortement.
Если мы делаем это со школами, почему бы не делать этого в бизнесе и юридических фирмах?
M. Mackie ne se laissait pas distraire. Que Me Duper dise à la cantonade "Baisable ou pas?"...
Лучше подкинь мне несколько эффектных юридических хреновин.
C'est délicat à gérer au téléphone.
- Я знаю. У минюста 31 юрист и аппарат, у табачников 1893 юриста и 2783 юридических помощника.
Le ministère de la Justice a 31 avocats et les cigarettiers 1893 avocats... et 2783 assistants juridiques.
Закон демонов требует кровавых подписей на всех юридических документах.
La loi démoniaque requiert une signature de sang sur tous les document légaux.
Анжела Влэйк становится во главе Бюро Юридических Отношений?
Angela Blake reprend les Affaires législatives?
Мы были в Филадельфии без реальных полномочий... имели дело с иностранными гражданами без достаточных юридических оснований.
Nous étions à Philadelphie sans autorité judiciaire compétente pour les étrangers, et on n'avait pas de motif évident.
Он участвовал в больших юридических баталиях.
Tu as mené de grandes batailles légales.
Тут много юридических тонкостей.
Ça pourrait avoir des conséquences judiciaires.
Не хочу Ваших юридических бла-бла-блаканий, опечаливающих истинное правосудие.
Fourrez pas vos pattes d'avocate là-dedans, on traitera entre hommes.
Я сказал! Никаких юридических бла-бла-блаканий!
J'ai dit pas d'embrouilles.
Но когда вы посмотрите на суть, то увидите, что леди пожаловалась на ухудшение в семейной жизни – это в юридических терминах так зовётся любовь и секс.
Quand on regarde l'essentiel, la plainte de cette femme est basée sur... la perte de compagnie conjugale. Un terme juridique qui veut dire plus de sexe ou d'affection.
По профилю историк, плюс курс экономики, секретарь в двух юридических фирмах... И знаю медицинскую стенографИю и по Грегу,
Études d'histoire avec option commerce à la fac, secrétaire exécutive pour deux cabinets d'avocats... et je connais la sténographie Gregg et médicale.
Он имеет дипломы магистра делового управления и бакалавра юридических наук Гарварда.
C'est un ancien de Harvard.
Мы навербовали их на юридических факультетах университетов, завалили спортивными тачками, всё, как у Гришема, но без шпионажа.
Nous les recrutons dans les meilleures écoles de droit... et leur donnons des maisons et des voitures sport. Comme dans un roman de John Grisham... sans l'espionnage.
Скорее всего, нет и юридических прецедентов. И если хочешь, мы наймем адвокатов и составим документы...
Il n'y a probablement pas de précédent légal...
Думаю, у вас нет никаких юридических оснований.
Je ne crois pas que tu ais une autorité légale dans ce cas.
Да брось, парень, я не призывал тебя работать здесь, чтобы ты повысил свой уровень юридических знаний.
Allez, mec, je ne t'ai pas engagé pour travailler ici pour tes talents d'avocat.
Ребят, можем мы воздержаться от юридических разговоров на минуту?
Les mecs, pouvons-nous cesser et laisser tomber les discours d'avocat pendant une minute?
Не хотелось бы и думать о юридических последствиях того, если бы эту клинику обнаружили, не говоря уже о грязи, которая бы пролилась на имидж нашей компании.
J'imagine mal les répercussions légales si cette, euh, clinique avait été découverte, sans parler de la réputation douteuse qui collerait à notre société.
Я всем говорю, что я правовой секретарь одной из тех огромных международных юридических фирм. Знаете, той, в которой персонал остаётся по ночам, чтобы успеть к сроку контракта.
Je dis que je suis secrétaire juridique pour un de ces gros cabinets d'avocats, le genre à faire des réunions nocturnes pour les dossiers urgents.
От политических, юридических, религиозных институтов, до институтов социальных слоёв, семейных ценностей и профессиональных специализаций.
Malgré ça, il ne peut pas se passer d'argent! La Religion amasse des milliards de dollars, elle n'est pas soumise à l'impôt, mais elle en a toujours besoin un peu plus
Мы весьма успешная и высокодиверсифицированная компания и не удивительно, что объём и разнообразие юридических вопросов, с которыми нам приходится сталкиваться, невероятен.
Nous sommes une entreprise diversifiée et prospère, donc vous pouvez imaginer que la quantité et la variété de nos problèmes légaux sont... Impressionnantes.
И вы понимаете, что объём юридических вопросов...
Donc je vous laisse imaginer la quantité de nos problèmes légaux.
Ты старший партнёр в одной из крупнейших наиболее уважаемых юридических фирм мира.
Tu es un avocat plaidant dans l'un des cabinets les plus respectés du monde. Tu es une légende.
Нужно найти того, кто лучше всех разбирается в юридических аспектах принудительного психиатрического лечения.
Si on cherchait qui s'y connaît le mieux en internement psychiatrique?
В нашем сознании она ассоциируется с бегством от истории притеснений и надоевших юридических обязательств.
"On associe cela dans notre esprit à la fuite " du passé, de l'oppression, des lois et des obligations déplaisantes.
В нем говорится, что хотя они и проживали вместе... они не имеют никаких юридических обязательств друг перед другом, все раздельно.
Il y est dit que même s'ils habitent ensemble... ils n'ont aucune obligation légale l'un envers l'autre.
От политических, юридических, религиозных учреждений до учреждений для социальных классов, семейных ценностей, и профессиональных специализаций.
Partant des institutions politiques, institutions juridiques, institutions religieuses. Jusqu'aux institutions de classes sociales, de tradition, et de profession.
В юридических кругах округа Тиба не знать вас невозможно.
Vraiment?
Мы не женаты, у меня нет никаких прав юридических на этот дом, который я обустраиваю с тобой. А что может случиться?
- Quel problème?