Я глубоко сожалею перевод на французский
70 параллельный перевод
Я глубоко сожалею, но также не могу порадовать вас, Ваша милость.
Demain? Je regrette, Monseigneur.
Я глубоко сожалею о содеянном.
J'en suis profondément désolé.
Я глубоко сожалею. Мы разочаровали вас.
Je suis vraiment navré.
- Я глубоко сожалею.
Je suis profondément navré.
И хотя обвинение полностью безосновательно, абсолютно несправедливо, и продиктовано исключительно злобой, я глубоко сожалею о любых страданиях, причиненных моими заявлениями вам и вашей семье.
L'imputation était totalement infondée... dénuée d'impartialité, motivée... par pure méchanceté, et je regrette toute peine... occasionnée à vous ou vos proches.
Признаюсь, Пуаро, я глубоко сожалею о происшедшем.
Je regrette ce pari.
Я вмешалась в дела семьи, и если я принесла тебе и брату еще больший позор, я глубоко сожалею.
Je me suis mêlée d'une affaire de famille. Si je vous ai offensé, j'en suis désolée.
Я глубоко сожалею, мадам, что вызвал недовольство.
Je regrette si je vous ai offensée.
Я глубоко сожалею о боли и беспокойстве, которые это причинило моим близким.
"Je regrette profondément le chagrin... que cela a causé à mon entourage."
Я глубоко сожалею о боли и беспокойстве, которые это причинило моим близким.
Je regrette profondément le chagrin... que cela a causé à mon entourage.
Я глубоко сожалею о том, что должен сообщить.
Je suis profondément navré de dire que
Я глубоко сожалею о твоей потере.
Je suis profondément attristé par ton deuil.
Я только могу сказать, что я глубоко сожалею.
Je ne peux que vous exprimer mon plus profond regret.
Ты – мой собственный выбор, о котором я глубоко сожалею.
Tu as été un choix que j'ai fais... et que je regrette profondément.
Только то, что у нас был образ жизни, когда мы были вместе и я глубоко сожалею о том и о другом.
Juste pour dire qu'on avait un style de vie lorsque nous étions ensemble, et que je regrette profondément ces deux choses.
Я глубоко сожалею о произошедшем. Это была ужасная ошибка.
Je suis désolé pour ce qui est arrivé.
Создание, которое мы везли Было уникальным, И я глубоко сожалею, что все так произошло.
La créature était unique, et je regrette profondément ce qu'il s'est passé.
Я глубоко сожалею о том, что причинил вашей дочери и вашей семье столько бед.
Je suis sincèrement désolé pour ce que j'ai fait subir... à votre fille et à votre famille.
Я глубоко сожалею, но мы не можем обратиться в полицию.
Je suis désolé, nous ne pouvons pas aller à la police
Я глубоко сожалею о том, что мало знала о геях и лесбиянках.
Je regrette profondément mon manque de connaissance des gay et des lesbiennes.
"Дорогая семья, " Я глубоко сожалею, с того момента я больше не встречался с джонсонами, бла. "
"Chère famille, je suis profondément désolé... je n'ai plus de contact avec les Johnson..."
Мое поведение было неуместным и неэтичным, и я глубоко сожалею об этом,
Ce baiser a-t-il affecté la condamnation? Je regrette profondément mon comportement peu déontologique... mais ça n'a pas affecté la condamnation.
" Уважаемый Прескот, Я глубоко сожалею, что я обвинил вас в попытке убить меня.
"Cher Prescott, je suis vraiment désolé " de vous avoir accusé de meurtre.
Я глубоко сожалею об этом.
J'en suis profondément désolé.
Перед тем как ты начнешь, позволь мне еще раз сказать, как я глубоко сожалею о своем поведении, и как я высоко я ценю и уважаю твое лидерство.
Avant, laisse-moi te dire à quel point je suis désolé pour ma conduite et combien je respecte et admire tes qualités de leader.
О которой я глубоко сожалею.
Que je regrette profondément.
Я глубоко сожалею о своей давешней несдержанности.
Et je regrette profondément mon intempérance de tout à l'heure.
Немного надавить на тебя. Я глубоко сожалею об этом.
C'était pour te rappeler un peu à l'ordre, juste un peu et... je le regrette sincèrement.
Это было трусливо, несправедливо, и я глубоко сожалею.
J'ai été lâche et injuste, je le regrette profondément.
" Я глубоко сожалею, что дошло до такого, но совесть больше не позволяет мне служить этой Администрации.
Je regrette profondément que cela doive en arriver là, mais je ne peux plus en toute bonne conscience servir cette administration.
Но я глубоко сожалею об этом.
Mais je le dis avec le plus profond regret.
И я глубоко сожалею о вашей потере.
Et je vous présente toutes mes condoléances.
Аманда, я хочу, чтобы ты знала, я глубоко сожалею о том, что сыграл такую роль в гибели твоего отца.
Amanda, je veux que vous sachiez que je regrette le rôle que j'ai joué dans la chute de votre père.
Фрэнк, я глубоко сожалею о твоей потере.
Frank, je suis vraiment désolé pour votre perte.
Я почти сразу разорвал их, и я глубоко сожалею о произошедшем.
J'y ai mis fin presqu'immédiatement et je déplore beaucoup tout cet incident.
Я глубоко сожалею. Я...
Je suis profondément désolé.
"Дорогой мистер Миллер, оглядываясь назад, я глубоко сожалею о своём поступке"...
"Cher M. le principal, rétrospectivement je regrette mes actions"...
Но знайте, что я глубоко сожалею о давлении которое испытывал на вас.
Mais sachez que je regrette la pression que je vous ai infligé.
Я глубоко сожалею о своём участии в её возрождении.
Navré d'avoir contribué à sa résurrection.
Ещё раз, Антонио, я не могу подчеркнуть насколько глубоко я сожалею обо всём.
Je le répète, Antonio, vous ne pouvez vous imaginer à quel point je suis navré pour tout.
Я сожалею о них, Зиял... глубоко сожалею.
Je t'assure que je regrette... Profondément.
Милая, прежде чем ты скажешь что-то, я хочу сказать, как я искренне и глубоко сожалею о нашей маленькой ссоре.
et se libèrera de la banlieue pour revenir à la jungle, où est sa place. Ok, Spasman et ManchoBoy, appliquez-vous!
- Я глубоко сожалею.
- Je suis désolé.
Я очень глубоко сожалею.
Je suis profondément... profondément désolé.
Я очень глубоко сожалею.
Profondément, - désolé.
Я глубоко, глубоко сожалею.
Je suis profondément désolé.
Если ваш муж невиновен, если я ошибся, тогда я глубоко и искренне сожалею.
Si votre mari est innocent, si je me suis trompé, alors... je suis profondément désolé.
Я... глубоко сожалею.
Je suis... profondément désolé.
Я отсидел срок и глубоко сожалею о содеянном.
J'ai fait mon temps et je regrette profondément mes actes.
И я... глубоко сожалею, что вёл себя как ребёнок.
et je suis... vraiment désolé pour mon comportement enfantin.
Я глубоко об этом сожалею.
- Je le regrette vivement.