Я должен был сделать это перевод на французский
199 параллельный перевод
Может, я должен был сделать это ради читателей.
J'aurais peut-être dû avertir les lecteurs.
Я должен был сделать это!
Je devais le faire.
Но я не мог больше выносить мир, в котором жил, и я должен был отправиться в путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные, чем я, дойдут до конца..
Mais je ne supportais plus le monde où je vivais. Et je devais commencer à tracer des chemins à tout prix, même si je devais le faire... qu'à moitié, dans l'espoir que d'autres... plus lucides que moi, aillent jusqu'au bout.
Я должен был сделать это пока вы были без сознания. Но дело в том, что ампутация этой притомила меня.
J'aurais dû le faire quand vous étiez inconscient, mais en fait... celle-ci m'a épuisé.
Я должен был сделать это, чтобы сломать защиту.
C'est pour évacuer le stress.
Я должен был сделать это для кредита.
J'étais obligé, pour mes cours.
- Я должен был сделать это давно, Дейзи?
- J'aurais dû le faire il y a bien longtemps, Daisy!
Если убить его было так легко, я должен был сделать это сам.
Si j'avais su que c'était si facile, je l'aurais tué moi-même.
Я должен был сделать это.
Je devais le faire.
Я должен был сделать это давным-давно.
J'aurais dû le faire il y a longtemps.
Я должен был сделать это.
Il fallait que je le fasse.
Я должен был сделать это уже давно.
Ça aurait dû être fait depuis longtemps.
Я должен был уже это сделать.
J'aurais déjà dû le faire.
Конечно, я должен был это сделать. Но люди, которые принимают это как она, вызывают уважение.
Je devais le faire, mais on finit par apprécier des personnes qui réagissent ainsi.
Я должен был убить его, но хотел сделать это с гордостью.
J'ai donc dû le tuer, mais je voulais que ce soit honorablement.
Все, что я должен был сделать, это погрузить в ящик для инструмента то, что найду позади банковского офиса.
Je l'ai pris dans la remise derrière le bureau de livraison express.
Я и есть тот, кто мог и должен был это сделать!
C'est moi qui ai dû le faive!
Отлично, я должен был это сделать.
On n'a peut-être pas embrassé cette fille depuis des années. Alors pourquoi pas?
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
Personnellement, j'ajouterai que j'admire... ce que tu fais pour nous, parce que ça ne doit pas être facile.
Всё, что я должен был сделать, это найти дурацкий клинок.
Je n'avais qu'à trouver la lame...
Но я должен был это сделать. Ты же знаешь.
MAIS TU SAIS QUE JE DEVAIS Y ALLER
Но я должен был это сделать. Ты же знаешь.
UN ALLER SIMPLE MAIS TU SAIS QUE JE DEVAIS Y ALLER
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Vous avez été génial. Vous savez, quand j'ai cogné ce type, je n'étais pas moi.
Ну, всё, что я могу сделать, - это сидеть здесь думая о том, что я должен был сказать или сделать.
Je ne peux qu'attendre et penser à ce que j'aurais dû dire ou faire.
я должен был это сделать.
Sinon, c'est lui qui m'aurait tué.
Что с Вами случилось? Просто я... я должен был это сделать.
- C'etait.. quelque chose qu'il fallait que je fasse?
Но я должен был это сделать.
Ça devait se passer ainsi!
- Это происходило прямо у меня под ногами. Я должен был что-то сделать.
Ça se passait juste au-dessous, il fallait bien faire quelque chose.
Математически, я должен был это сделать, Джерри.
Mathématiquement, je devais le faire.
Это должен был сделать Люсьен, но... Как ты видишь, я тебе доверяю.
Ca devait être Lucien, mais... comme ça tu verras que, moi, je te fais confiance, hein.
Определенно. Если я должен был сделать ставку на него, я бы сказал, что это было. Конечно.
Certainement, je le parierais.
Я осознаю это,... и должен был бы сделать из этого понимания выводы.
C'est un fait. Je devrais en accepter les conséquences.
Я сам должен был это сделать.
J'aurais dû le faire moi-même.
Как настоящий рыцарь. Простите, но я должен был это сделать.
D'après Cheeseman, le ressentir suffit.
Я должен уже был это сделать давно.
J'aurais dû le faire bien avant.
Но я должен был это сделать.
Mais je devais le faire.
Я давно должен был это сделать.
Je n'ai que trop tardé.
Я должен был сделать больше... но я не сделал, и это на мне.
J'aurais dû faire plus... mais j'ai rien fait, et putain, c'est de ma faute.
Я сделал то, что должен был сделать, ради защиты своего вида. И сейчас мне придется сделать это еще раз.
J'ai fait le nécessaire pour protéger les espèces... et me voici obligé de le refaire.
Я должен был сделать это.
Il le fallait.
Будучи единственным, кто мог изобличить Уикхема, я должен был это сделать.
Si seulement j'avais dénoncé Wickham. Non.
Это - как раз в то самое время, когда я видел, что они забирают Мариссу, я должен был что-то сделать
Quand j'ai vu qu'ils allaient emmener Marissa, j'ai voulu agir.
Я должен был тебе позвонить, и собирался это сделать.
- Non, ça ne l'est pas. Je suis désolé.
Я должен был это сделать.
J'aurais dû garder le contrôle.
Нет, я должен был это сделать, но...
Non, je devrais le faire, mais...
Я должен был это позволить сделать.
J'avais pas le choix.
Я должен был это сделать!
- Il le fallait!
Но чтобы это сделать, я должен был убрать Байяно.
Mais pour cela, je devais coincer Baiano.
Я должен был это сделать в первый же день. Считай это подарком третьего дня.
J'aurais du le faire le premier jour, considère le, comme un cadeau de troisième jour.
Но Крэг был твоим другом. Как ты мог это сделать? Я был должен.
Donc si on jouait genre à cache-cache, tu essayerais de... me trouver?
Я должен был это сделать.
Il fallait que je le fasse! Il fallait que je le fasse!