Я имею в виду то перевод на французский
699 параллельный перевод
Я имею в виду то, как вы копите деньги.
Oui. J'entends la façon dont vous thésaurisez.
Хорошо, но кто-то так не думает. Я имею в виду того, кто пытался убить Вас вчера вечером.
L'une d'entre elles n'a pas apprécié, en tout cas.
Мама, я имею в виду то, что сказала.
" Maman, je parle sérieusement.
Нет, Селеста я имею в виду то что она говорит про дискриминацию полов.
Non, Céleste. Je voulais dire que son discours est sexiste.
Я имею в виду, то, за что вы боретесь?
Ce pour quoi vous combattez.
- Это то, что я имею в виду.
- C'est cela.
Ну, она говорит... что... за то что я отпустил тебя, ну, это... я имею в виду... что я должен получить... награду.
Alors il dit : " Parce que je t'ai relâché... elle a dit que nous devons... recevoir une récompense.
Я говорю то что имею в виду.
Ne sois pas trop idéaliste.
То есть, я имею в виду, к ним можно не применять крайние меры.
Avec un homme marié ce ne sera jamais grave.
Я имею в виду, что быть исключённым за что-то подобное - что может быть более почётным?
Être vidé pour un tel motif est assez gênant mais pas vraiment grave.
То есть, нет, я имею в виду, если бы была веская причина, а у тебя она была, вот что хочу сказать.
Eh bien, nous le faisons, je veux dire, Bien sûr, il le sait.
В общем, когда я говорю "имеющему отношение к вам", то не имею в виду мадам Моран, а скорее, хозяйку дома.
Sensible, et puis... artiste. Mais vous le connaissez pas bien. Personne ne le fait connaît.
Я имею в виду именно то, что сказала. Ты больше никогда со мной не борешься.
Ça veut dire exactement que tu ne luttes plus jamais avec moi.
Как бы это сказать, то есть я имею в виду- -
Mon Dieu.
Я имею в виду, что если ты ненавидишь кого-то, то можешь делать это в любое время, в любом месте..... но если тебе кто-то нравится, ты вынужден прятаться по тёмным углам.
On peut haïr où et quand on veut, mais pour aimer, il faut se cacher comme un criminel.
Я имею в виду, что-то особенное...
Je veux dire quelque chose de très étrange...
Я имею в виду, это всё из той же серии.
Ce que je veux dire, c'est que ça revient au même.
Я имею в виду, это то, чем были другие обеспокоены.
Je veux dire, c'est ce que les autres craignaient.
Я имею в виду, верить во что-то. Чем-то заниматься.
Je veux dire croire, réaliser quelque chose.
Не то, я имею в виду ваш расчет, предвидение, обязательное условие - моя жена должна быть католичкой.
- Je parle de votre façon de calculer et de prévoir. " La condition, c'est que ma femme soit catholique.
Я имею в виду, вы хотите убрать кого-то конкретно из этих букашек?
Tu me laisses écraser ces "pounaises", comme je veux. A la mexicaine!
Я имею в виду - что-то вновь случилось?
Je veux dire... qu'y a t-il?
Ну, я имею в виду, что если бы я поработала над этим, то...
Eh bien, je veux dire, je...
Ну, если человек в том автомобиле фактически устроил поджог... Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Si le conducteur a allumé le feu, s'il n'a pas été allumé par un mécanisme, alors quelqu'un se tenant aussi près aurait forcément vu que Mlle Davis conduisait la voiture de M. Parks, non?
- Я чётко выражаю то, что имею в виду.
Ça l'est dans ma tête.
Понимаете, я имею в виду, считаете ли вы, что было что-то в её личности, её характере...
Comprenez-moi, je me demande simplement s'il y avait quelque chose dans sa personnalité,
Что я имею в виду, это как вас угораздило открыть сейф в то конкретное утро, в тот конкретный момент времени?
Pourquoi avez-vous ouvert le coffre? Ce matin-là et à cette heure précise?
Как думаешь, у нас есть что-то общее? Я имею в виду, кроме того, что за нами гонятся по всей стране, и машины этой ненормальной?
Tu crois qu'on a quelque chose en commun... à part se faire pourchasser dans cette foutue bagnole?
Я не хочу обижать тебя, но понимаешь ли ты то, что я имею в виду?
Je le sais bien.
Набоков где-то посмеивается, если ты понимаешь что я имею в виду.
Ça ferait sourire Nabokov si tu vois ce que je veux dire.
Если я говорю "он", то я имею в виду его...
Quand je dis : "Il". Je veux dire lui!
Это не то, что я имею в виду.
Ce n'est pas ça.
Я имею в виду, если это то, что Вам действительно нужно.
Si c'est ce que vous voulez.
Когда я говорю "Эй, засранцы", то я имею в виду вас.
Quand je dis "Hé, les dégueux!", vous répondez "Présent!"
Это именно то, что я имею в виду.
Justement!
Я не имею в виду любовь двух несчастных подростков где-то в поле.
Je ne parle pas d'amour comme deux vierges dans les giroflées.
Я имею в виду, допустим кто-то сделал ошибку...
Si quelqu'un a fait une erreur...
Вы знаете то, что я имею в виду?
Vous voyez ce que je veux dire?
Я имею в виду, ты же не мог оценить тогда то, чем ты наслаждаешься, не так ли?
Cory, tu n'étais pas vraiment capable d'apprécier à l'époque, hein?
Я знала, она ждала нас, я имею в виду... то, что я была эгоистичной.
Je savais qu'elle nous attendait. J'ai été égoïste.
Я не имею в виду то, сэр, что мы можем заставить его расстаться с деньгами.
Je ne fait pas allusion à la possibilité, monsieur, d'induire Sa Grâce à partie avec de l'argent.
Нет, но я имею в виду, у тебя нет ни мужа, ни семьи, ни детей... или чего-то подобного?
Mais vous n'avez pas de mari ou de famille? Pas d'enfants ou quelqu'un d'autre?
Ну, если даже и нет, то его следовало бы принять. Я имею в виду, кто, черт подери, вообще может понимать, что происходит в башке... у этого паршивого монголоида?
Qui peut dire ce qui se passe dans la tête d'un foutu mongolien?
Я имею в виду, что до тех пор, пока кто-то платит за квартиру за тебя....
Tant qu'un autre paie ton essence, ton S lectrice? ..
Я имею в виду, от катера едва ли что-то осталось.
Il ne restait rien du runabout.
Я имею в виду, разве все мы не находимся под чьим-то влиянием?
Enfin, ne sommes-nous pas tous sous l'influence des autres?
Я имею в виду, создать кого-то из кусков, и оживить его.
Enfin, fabriquer quelqu'un, lui donner la vie.
Что? Я имею в виду, вы парни правильно поступайте, в то время как много мальчиков вашего возраста...
Vous qui êtes corrects, alors que tant d'autres garçons...
Я говорю не только о Джули Пейтон, я имею в виду нас. Наше движение не сделало ничего, чтобы как-то помешать планам тейлонов!
- Je ne parle pas seulement de Julie Payton, je parle aussi de nous, de notre mouvement, nous n'avons encore rien fait pour contrarier certains projets des Taelons.
Я имею в виду : знать, что кто-то еще из Джерси добился этого.
De voir quelqu'un du New Jersey qui avait réussi.
Я, я имею в виду, в моей старой школе... Я была всегда какой-то маленькой, ну, никем в общем.
À mon ancienne école, j'étais toujours cette petite ombre.