Я не поеду с тобой перевод на французский
90 параллельный перевод
Завтра я не поеду с тобой в аэропорт.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
"Я не поеду с тобой на юг этой зимой."
"Je n'irai pas dans le sud avec vous cet hiver."
Это... Точно. "Я не поеду с тобой на юг этой зимой."
C'est ça. "Je n'irai pas dans le sud avec vous cet hiver."
Я не поеду с тобой.
Je ne partirai pas avec toi.
Я не поеду с тобой, Алекс.
Je ne t'accompagne pas.
Я не поеду с тобой, Фернан.
Je ne pars pas avec toi, Fernand.
Я не поеду с тобой. Почему?
- Je peux pas sortir avec vous.
Я не поеду с тобой в аэропорт
Je n'irai pas à l'aéroport.
- Папа, я не поеду с тобой.
- Je ne viens pas avec toi, papa.
- Я не поеду с тобой.
- Je ne viens pas.
- Боже мой, Уильям. Я не поеду с тобой в Вегас.
- Mon Dieu, William, je n'irai pas à Vegas avec toi.
Алексей, ты знаешь, что я тебе верна, но я не поеду с тобой, пока ты не пообещаешь, что моя семья и их друзья останутся живы.
Tu sais que je te suis fidèle. Mais je ne repartirai pas avec toi tant que tu n'auras pas promis que mes famille et leurs amis ne risqueront plus rien.
Я не поеду с тобой.
Je ne viens pas avec toi.
Я не поеду с тобой.
Je partirai pas avec toi.
Если окажется не так, я поеду с тобой в больницу.
Et j'irai vous voir à l'hôpital.
Никуда я с тобой не поеду.
Je ne vais pas n'importe où avec vous.
- Не против, если я поеду с тобой?
On fait route ensemble? C'est un pays libre, montez.
Я с тобой не поеду, визирь.
Je refuse votre compagnie.
Я никуда не поеду, я останусь с тобой.
Je n'ai pas pu partir. Mon Oscar!
Я поеду с тобой, я не буду ныть, я буду штопать носки и лечить твои раны и сделаю все, о чем ты попросишь.
Je viens. Je ne geindrai pas, je repriserai vos chaussettes et vous soignerai. Je ferai ce que vous voudrez, sauf une chose.
Только я с тобой не поеду.
Je ne vous accompagne pas. Je reste à la maison.
Я не поеду с тобой.
Je rentre avec personne.
Если мы сдадимся и я поеду с тобой, ты обещаешь не причинять вреда этому человеку?
- Et si nous nous rendons, et que je retourne avec vous, voulez-vous me promettre de ne lui faire aucun mal?
Я просто не поеду с тобой.
Je viens pas.
Папа говорит, я с тобой не поеду. Ты же обещала!
Papa dit que tu pars sans moi, tu m'avais promis
Я поеду с тобой, но ничего не обещаю.
Je peux te raccompagner, mais je ne te promets rien.
Я поеду туда один и никто даже не заподозрит, что мы с тобой знакомы.
J'irai là-bas seul... et personne ne fera le lien entre nous.
Я не поеду в Новый Орлеан с тобой.
Je vais pas y retourner.
Я с тобой к матери не поеду.
Je ne vous emmène pas voir ma mère.
Роберт не... Я поеду с тобой.
Robert refusera.
- Я никуда с тобой не поеду.
- Je n'irai nulle part avec toi!
Никуда я с тобой не поеду.
Je n'irai nulle part avec vous.
И в Будапешт я с тобой не поеду.
Je ne vais pas à Budapest avec toi.
- Я с тобой не поеду.
Je ne viens pas avec toi.
Я никуда с тобой не поеду.
Je n'irais nulle part avec toi.
Ты с ума сошёл, я никуда с тобой не поеду.
T'es fou, je ne pars nulle part avec toi.
Ты не против, если я поеду с тобой?
Ça te dérange si je viens?
Я поеду с тобой. Я не могу.
Je reste avec toi.
Ётот не город, а кусок го... ѕодожди, € поеду с тобой. я уезжаю.
Je m'en vais.
Я с тобой не поеду.
Je ne viens pas avec vous.
Я не поеду в Лас-Вегас с тобой!
- Je n'irai pas à Vegas avec toi.
Я не поеду домой с тобой.
Je ne veux pas rentrer à la maison avec vous.
- Я с тобой не поеду.
- Pas question.
Я.. Я не поеду в Африку, чтобы остаться с тобой.
J'abandonnerais l'Afrique... pour être avec toi.
Я не сказала Карлу, что поеду с тобой.
J'ai pas dit à Carl que j'y allais avec toi.
Привет, ты не против, если я поеду с тобой в школу?
Tu peux m'emmener au lycée?
Ну, тогда тебе не стоило выгонять отца из дома, потому что ты обалдела, если решила, что я поеду с тобой на этой штуке.
- T'aurais pas dû larguer papa. Je ferai pas de tandem avec toi.
Не поеду я с тобой!
Je ne vais nulle part avec vous!
Я никуда с тобой не поеду.
Je pars nulle part avec toi.
И я не поеду с тобой на этот раз.
Mais je ne viens pas, cette fois.
И тогда я поклялась, что я больше никогда не поеду в лес с тобой.
J'ai juré que je ne retournerais plus jamais dans les bois avec toi.