Я ошибался перевод на французский
757 параллельный перевод
Но похоже, что я ошибался.
Mais il semble que je me trompe.
- Мне большего и не надо. - Наверное, я ошибался насчет нее.
C'est juste ce que j'attendais.
Но я ошибался. - Папа...
J'avais tort.
Карсвелл, теперь я знаю, что вы были правы, а я ошибался.
Je sais à présent que vous aviez raison... et que j'avais tort, Karswell.
Но прости, Дэвид, я ошибался насчет вас.
Mais je suis navré de m'être trompé à votre sujet.
Вы были правы, я ошибался.
Vous aviez raison et j'avais tort.
Кажется, насчет Текса я ошибался. Почему?
Je me trompais en pensant que Tex avait l'argent.
Как же я ошибался.
J'avais tort.
- Но, мальчик, я ошибался.
- Mais j'avais tort!
Возможно, я ошибался.
Je me suis peut-être trompé.
Не могу понять, почему вам всегда приятно доказывать, что я ошибался.
Vous êtes toujours ravi de me voir me tromper.
Нет, я ошибался! Я подчиняюсь. Я отдаю себя воле Лэндру!
Non, j'ai eu tort, je me soumets à la volonté de Landru.
Лучше бы я ошибался, миссис МакБэйн, но вам стоит прекратить продавать свою землю за тарелку бобов.
J'aimerais me tromper, Mme McBain, mais vous risquez de vendre la propriété pour des haricots.
Я ошибался.
J'avais tort.
Я ошибался насчет поляков.
J'avais tort au sujet des Polonais.
Но скоро я понял, насколько я ошибался.
Mais je vis bientôt que je m'étais trompé.
Я ошибался, хорошо?
Je le reconnais, d'accord?
Сначала я думал, что в сосуде драгоценности, но я ошибался.
J'ai d'abord pensé que l'urne contenait un trésor, mais je me trompais.
Я ошибался насчет вас... и я сожалею.
Je me suis trompé sur toi. Excuse-moi.
Я ошибался и вел себя, как заплутавшая... -... овца!
J'ai péché et vagabondé comme un boeuf égaré.
Я ошибался.
Je me trompais.
Я ошибался в людях.
J'ai mal jugé les hommes.
Только не обижайтесь. Я ошибался на ваш счет.
Vous vexez pas, j'aurais parié que vous faisiez partie de la confrérie.
Пазу, я ошибался насчет тебя.
Je m'étais mépris sur ton compte.
Я думал, что это Макс, но я ошибался.
C'est pas Max, je me suis trompé.
Я ошибался, считая меня и тебя...
J'avais tort, je pensais toi et moi... Je pensais que tu m'aimais.
считая, что я тебе нравлюсь. Я ошибался, обманывал себя. Здесь нечего скрывать.
J'ai eu tort, il n'y a rien de mal à cela.
Ведь я ошибался, пойми.
Parce que j'avais tort.
В этом я ошибался.
J'avais tort.
Я ошибался во многом.
J'avais tort sur beaucoup de choses.
Как я ошибался!
J'ai fait une énorme erreur.
Я ошибался.
- 22h.
Мне казалось, что он счастлив и не захочет покидать остров но я ошибался
Je le croyais heureux et peu désireux de partir
Капитан, вы были правы, а я ошибался
Capitaine, vous aviez raison, et j'avais tort.
Я понимаю, что ошибался.
Je vois que je me trompais.
Но, как это ни грустно, я глубоко ошибался.
Mais à mon regret, je constate que je me suis trompé.
Может быть, я ошибался?
J'avais peut-être tort.
Это кажется невозможным, но я так во многом ошибался.
Tu sais Lem, cela peut te paraître impossible... mais il faut croire que j'avais tort sur beaucoup de choses.
Я знаю, что ошибался.
J'ai des torts.
Тогда я не так уж и ошибался, как все они утверждали.
Ma folie est légère, mon Père.
Теперь я вижу, как ошибался на ваш счёт.
Je vous voyais en "format réduit"!
Что я часто ошибался.
Elle me dit que j'ai tout raté.
Ошибался ли я прежде или теперь ошибаюсь
Me suis-je trompé auparavant ou est-ce maintenant que je me trompe?
Ты теперь ошибаешься, я тогда ошибался.
Aujourd'hui c'est toi qui te trompes, à l'époque c'était moi.
Я никогда не ошибался, Сильвия.
Je ne me suis jamais trompé, Silvia.
Короб ошибался. Я уничтожила не все ваше оружие.
Je n'ai pas détruit toutes vos armes.
Я надеялся, что ошибался.
- J'espérais me tromper.
Я никогда не ошибался.
Bien sûr que tu l'es.
Знаю, что ошибался я.
Je sais que je suis dans mon tort
Но потом я понял, что ошибался.
Puis, j'ai compris que je me trompais.
Я сильно ошибался, говоря, что мы ничем не рискуем.
J'avais tort de dire que je n'avais rien à perdre.