Я плачу перевод на французский
1,999 параллельный перевод
Так я плачу за образование своего ребёнка.
Son argent a payé les cours de mon gamin.
Я плачу больше!
C'est moi qui paie le plus d'impôts ici!
Твоя зарплата тоже будет идти из моего кармана. Думай о том, что ты делаешь. Я плачу тебе зарплату и присматриваю за ребёнком.
C'est moi probablement qui paie ton salaire. je te verse un salaire et tu gardes ton enfant.
И нечего тут стыдиться. Я вот всё время плачу.
Y a pas de honte, j'pleure tout le temps.
Я плачу 35000 $ в год для того, чтобы такой херни не случалось.
Je paie 35 000 $ par année pour ce genre de conneries ne se produise pas.
Я плачу Полу за "лапшу", а тебе я плачу за правду.
Je paie Paul pour me dire que tout va bien. Je te paie pour me dire si c'est vrai ou non.
Я плачу тебе не за то, каким ты был. Я плачу тебе за то, как ты играешь сейчас.
Je ne paie pas le joueur que tu étais, mais celui que tu es aujourd'hui.
Я плачу, чтобы ты брал первую, а не получал аут на второй.
Je te paie pour aller en 1re, pas pour être OUT en 2e.
Это то, что я плачу эти люди для.
- Je paie ces gens pour ça.
Я люблю чтобы меня трогали, когда я плачу.
J'aime être touché quand je pleure.
Теперь, папочка, я плачу от счастья.
- Maintenant, papa, je pleure de bonheur.
- А я плачу!
- Que je paie de ma poche!
Я плачу за эти услуги девятнадцать, блядь, баксов в месяц.
Je paie 19 $ par mois pour ce fichu service!
Значит, ты едешь, а я плачу?
Alors, tu viens. À mes frais?
В следующий раз я плачУ. Я не вру.
- Je t'invite, la prochaine fois.
Я плачу $ 25 что бы взять его.
Non, c'est un emprunt.
- Мне нравится видеть то, за что я плачу.
- J'aime voir ce qui m'appartient.
- Я плачу всякий раз, когда пою соло.
- Je pleure à chaque fois que je chante.
Первый раз, когда я плачу.
Je pleure pour la première fois.
Получается, что я плачу тебе больше денег, чтобы ты работала всего половину рабочего дня.
Je vous paie plus qu'avant, pour un mi-temps.
А еще я плачу!
Et à pleurer?
Я плачу налоги, все законно.
Je paie mes impôts, tout est en règle.
Ты и я, я плачу, куда бы ты ни хотела пойти.
C'est moi qui invite, quel que soit l'endroit.
И как там физиотерапия за которую я плачу?
Comment se passe la rééducation que je paye?
Ведь на зарплату, что я вам плачу, можете купить автомобиль покруче.
Parce que vous avez une meilleure voiture avec le salaire que je vous paie.
Тогда за ужин плачу я.
je vais payer le diner alors.
Я здесь за всё плачу.
Je suis celui qui investit ici.
Вот из-за тайных убийц на царской службе я не плачу налоги.
Les armées secrètes des gouvernements. Voilà pourquoi je ne paie pas de taxes.
Я мало тебе плачу?
peut-être que tu souhaiterais être davantage payée?
Я же плачу. С чего смотреть на детей в Малой Лиге?
Pourquoi vivre dans ma maison et jouer avec mes gosses?
Я не плачу.
Je pleure pas.
- Я же сказал, что не плачу!
- Je pleure pas, j'ai dit!
Я не плачу тебе 7 лимонов.
Non, mec, je paie pas tout ça.
За что я тебе плачу?
Pourquoi je vous paie?
Ну вот. я за всё плачу, а он не соизволил даже спуститься.
Rien.
Отлично. За это я тебе и плачу.
C'est pour ça que je te paie.
Ну, я вообще-то не плачу. Меня Стейси стрижет.
Stacy me les coupe.
Я тебе плачу.
Moi, je te paye.
Йен, зарплату плачу тебе я.
Ian, c'est moi qui te paye.
Не даром плачу за пилатес. Да. Могу я обратить твоё внимание на перепуганного ребенка, которого ты швыряешь на пол?
J'attire ton attention sur le gosse terrifié que tu jettes en l'air!
О Господи, я уже плачу
Je pleure déjà.
Я плачу посуточно.
C'est déjà payé.
- Я не плачу. Это прекрасно.
Tu me gênes.
Я не плачу за проживание.
J'en paie pas.
Попробую, Чарльз, но я все еще плачу из-за вчерашнего.
Je vais essayer, Charles, mais je pleure encore.
- Я не плачу.
- Je pleure pas.
Да, но я же плачу ему, чтобы он был здесь.
Je le paye pour être là.
Я за это не плачу, родная.
Oh. Je ne paie pas pour ca, mon ange.
Я не плачу
Je ne pleure pas.
Я не знаю, почему плачу.
Je sais pas pourquoi je pleure.
Тогда за что я тебе блять плачу?
Alors pourquoi est-ce que je te paye?