Я просто не могу понять перевод на французский
118 параллельный перевод
Я просто не могу понять.
Je n'y comprends rien.
Я просто не могу понять, с чего вы взяли, что ее убил именно Рэндольф?
Je ne sais pas pourquoi vous êtes si sûrs que Randolph l'a tuée.
Я просто не могу понять.
J'y comprends rien...
Я просто не могу понять.
Vraiment rien du tout.
Я просто не могу понять, что заставило человека совершить такую ужасную вещь.
Je ne comprends pas ce qui obsède un homme pour faire une chose si terrible.
Я просто не могу понять нравлюсь ли я ему?
Est-ce qu'il m'apprécie au fond? Bien sûr.
Я просто не могу понять, почему репликаторы катера не могут предоставить более разнообразное меню.
Pourquoi les synthétiseurs n'offrent-ils pas un menu plus varié?
Я просто не могу понять.
Je comprends pas...
Я просто не могу понять женщин.
Je comprends vraiment pas les femmes.
Я просто не могу понять, кого я впустила в свою жизнь.
Je commence à me demander qui j'ai laissé entrer dans ma vie.
Слушай, Люси, я просто не могу понять.
Écoute Lucy, je ne comprends pas.
К тому же, ты не можешь тренироваться, так что я просто не могу понять почему это так важно для тебя.
Vous ne pouvez même pas vous entraîner. - Pourquoi c'est si important?
Я просто не могу понять, почему она обратилась к тебе, а не ко мне.
Mais je n'comprends pas pourquoi elle est venue vers toi au lieu de venir vers moi.
Я просто не могу понять как ты можешь быть таким легкомысленным, учитывая кто твой отец.
Je ne comprends pas comment tu peux être si imprudent, vu qui est ton père.
Я просто не могу понять что это.
- Ça me rend dingue.
Я просто не могу понять, Где у тебя появляется одна цель в жизни и заканчивается другая.
C'est juste qu'avec toi, je ne vois pas quand une cause commence et finit.
Я просто не могу понять почему.
Je ne comprends pas pourquoi.
Да. Они говорят, я просто не могу понять, что они говорят.
Ils parlent, mais j'arrive pas à savoir ce qu'ils disent.
К лучшему, на этот раз я только - я просто не могу понять почему он не захотел бороться за нас
Pour de bon cette fois. C'est juste que j'arrive pas à comprendre pourquoi il ne veut pas se battre pour nous.
Я просто не могу понять, как этот Грэнт может тебе нравится больше, чем я.
Je ne comprends simplement pas comment tu peux aimer plus Grant que moi.
Я просто не могу понять, почему.
Mais je ne comprends juste pas pourquoi.
- Я просто не могу его понять.
- Je n'arrive pas à le comprendre.
Я просто не могу этого понять.
Je ne comprends pas.
Я просто понять не могу.
Je n'arrive pas à comprendre!
Я просто не могу понять его поведение.
Je n'y comprends rien.
Я просто не могу этого понять.
Je ne comprends toujours pas
Но я не могу понять, то ли он не умеет говорить, то ли просто не в духе но он все время молчит.
Mais je ne sais s'il est sous-lettré ou pré-verbal... Il me regarde fixement.
Я просто не могу этого понять.
Ça, je pige pas.
Знаешь, дорогая, я просто понять не могу, что здесь происходит.
Je n'ai aucune idée de ce qui se passe.
Единственное, чего я не могу понять - эти девушки действительно умны или им просто везет?
J'arrive pas à savoir si ces filles sont très malignes ou très, très vernies.
Я просто не могу понять.
l ne peut tout simplement pas comprendre!
Чего я не могу понять, так эт почему мы просто висим здесь, так близко от кардассианской границы.
Je ne comprends pas ce qu'on fait près de la frontière cardassienne.
Скажите мне правду, Отец, я не могу понять, почему мы не можем просто оставить их в покое.
A vrai dire, pourquoi ne pas les laisser en paix?
Я просто не могу этого понять.
Ça dépasse mon entendement.
- Она просто должна понять, что я не могу уехать.
- Elle doit réaliser que je ne peux pas partir.
Просто я никак не могу понять...
Je peux pas...
Я просто....... не могу понять, как ты это сделал.
Je... Je ne m'explique pas comment.
Я не могу понять после того как ты порвал и поставил первое пятно, почему просто не оставил платье в покое?
Ouai, ce que je comprend pas c'est.. après le deuxième déchirement et la première tâche, Pourquoi tu t'es pas éloigné de la robe?
Вы должны понять, Тейла, что как врач, я не могу просто стоять в стороне и дать ей умереть.
Vous devez comprendre, Teyla. En tant que docteur je ne peux pas simplement rester ici et la laisser mourir.
- Я знаю, что вы сжульничали, просто не могу понять как.
- Je sais que vous avez triché. Je ne sais pas comment.
Я не знаю, просто не могу понять.
Je sais pas.
Я просто не могу тебя понять. Нет, ты не можешь, так что перестань пытаться.
Non, tu ne peux pas, alors arrête d'essayer.
Да, просто... я всё не могу понять одного,
- C'est juste que ça me turlupine...
Я просто, я не могу понять ощущение... что я не знаю, что мне делать
C'est juste que... je ne supporte pas de ne pas savoir quoi faire.
Но ты должна понять, что я не могу просто взять и позволить тебе улететь, будто это совершенно никак не отразится на моем Рождестве.
Alors, c'est le prix que je paie. Mais tu sauras sans nul doute... que tu ne peux pas t'envoler sans que ça ruine mon Noël.
Договорились, партнер. Я просто не могу понять, как ОЖИ могла отдать награду Рону.
Je pige pas pourquoi l'A.F.I donnerait ce prix à Ron.
Я месяцами, пыталась это понять Но я сдаюсь - просто не могу и всё.
Oui. Ça fait des mois que j'essaie de comprendre, mais j'y renonce.
Не могу пока понять. Я просто очень за него волнуюсь. Мне не хочется обременять его своими чувствами.
Et bien, je ne suis pas sûre que ce soit de l'amour, mais je n'arrête pas de m'inquiéter pour lui, et pourtant, j'ai peur d'être un fardeau, alors j'apprends à le supporter.
Знаешь, что я не понимаю, Росси, что я просто не могу могу понять?
Tu sais quoi, je n'arrive pas à comprendre, Rossi, Ce dont je n'arrive pas à faire entrer dans mon cerveau?
Не так уж просто понять, кому в этом городе можно довериться, вот почему я так рад, что могу довериться вам.
Les gens de confiance sont rares ici. Je suis heureux de savoir que je peux vous faire confiance.
Этого я не могу сказать, мне просто надо понять, что это за герб.
Je ne peux pas vous le dire. Je dois juste trouver d'où ça vient.