Я сделала это для тебя перевод на французский
101 параллельный перевод
Я сделала это для тебя.
J'ai fait ça pour toi!
Я сделала это для тебя.
Je l'ai fait pour toi.
Что... что я сделала это для тебя, потому что я люблю тебя.
Que tu sais que j'ai fait cela pour toi. Je l'ai fait par amour!
Ты мне небезразличен, я сделала это для тебя.
Je t'aime beaucoup. Je l'ai fait pour toi.
Я сделала это для тебя
Ah non, ne me dis pas ça.
Слишком труслив, чтобы самому покончить со своим существованием. Ты хочешь, чтобы я сделала это для тебя?
Trop lâche pour mettre fin à tes jours?
Айрис! - Я сделала это для тебя.
J'ai fait ça pour toi.
Лутор, я сделала это для тебя,
Luther, je l'ai fait pour toi,
Ты так долго боролся за меня, я сделала это для тебя, взяла это тело и пересадила в него свой мозг.
Tu as lutté si fort pour moi, je devais m'accrocher pour toi, alors j'ai pris ce corps et tranplanté le cerveau.
Я сделала это для тебя!
J'ai fais ça pour toi!
Я сделала это для тебя.
Je t'ai fait ça à l'école.
Я сделала это для тебя, придурок!
Je l'ai fait pour toi, abruti!
Я сделала это для тебя!
Je l'ai fait pour toi!
Послушай, я сделала это для тебя, Фиби.
J'ai fait ça pour toi, Phoebe.
Я сделала это для тебя, папочка, чтобы порадовать тебя.
C'est pour toi, papa. Pour te redonner le sourire.
Я сделала это для тебя.
J'ai fait ce tableau pour toi.
Бен-бо, я сделала это для тебя.
Ben-bo, je t'ai fait ça.
Кейко, я сделала это для тебя.
Ma chère Keiko, j'ai monté ça rien que pour toi.
Но я сделала это для тебя. И не собираюсь это делать в одиночку.
Mais je le fais pour toi, et je ne le ferais pas seul.
- Я сделала это для тебя.
- Je l'ai fais pour vous.
- Прости, я не хочу тебя задерживать или что-то в этом роде. Но я.. Я сделала это для тебя.
Désolée, je ne veux pas te retarder, mais, je l'ai fait pour toi.
Я многое сделала для тебя и Звезды, но пора ставить точку, и я это сделаю.
J'en ai fait beaucoup pour toi et le Evening Star, mais il faut savoir dire non, et là, je dis stop.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Aussi, quand vous partirez d'ici, je vous donnerai 150 florins et une pension annuelle de 160 florins, si vous léguez les objets de valeur que je vous ai offerts à mon fils, et si vous me laissez tranquille.
Я это сделала для тебя
C'est pour toi que je l'ai fait!
Я это сделала для тебя
Je l'ai fait pour toi.
Я бы сделала это для тебя
Je le ferais pour toi.
O, поверить не могу, что сделала это. Я организовала для тебя ужин в честь дня рождения, но хотела, чтобы это было сюрпризом.
J'ai organisé un dîner pour ton anniversaire, mais je voulais te faire la surprise.
- Я сделала это не для того, чтобы наказать тебя.
- Je ne l'ai pas fait pour te punir.
Мне было так хуево, но я это сделала для тебя!
Et j'ai vécu l'enfer pour toi!
Я сделала это для тебя.
J'ai fait ça pour toi.
Для тебя я бы сделала это снова.
Et je le referais pour toi.
- А я бы сделала это для тебя.
- Moi, je le ferais pour toi.
И я сделала то, что ты делаешь постоянно, с той лишь разницей, что сделала это для тебя самого.
J'ai fait ce que tu fais tout le temps. Seulement, je l'ai fait à toi.
Вот это моя специальная, которую я сделала специально для тебя потому что я знала что ты придешь домой с вечерники и будешь голоодным.
Ça, c'est ma spécialité que j'ai faite rien que pour toi, car je savais que tu aurais faim en revenant de cette soirée.
Ладно, я только говорю, если я когда-либо | сделала для тебя что-нибудь вроде, не знаю, | спасения твоей жизни... если ты когда-нибудь чувствовала, что ты должна | отблагодарить меня - сейчас тот момент, когда я | бы хотела это получить.
Ok, je dis juste que, si j'ai déjà fait quelque chose pour toi, comme, je ne sais pas, te sauver la vie... si tu as déjà ressenti que tu m'étais redevable, c'est le moment de renvoyer l'ascenseur.
И я знаю как это тяжело для тебя, поэтому чтобы помочь тебе как можно быстрее, Я сделала список альтернативных кандидатов в пару.
Et je sais à quel point cela doit être difficile pour toi, donc pour t'aider dans les plus brefs délais, J'ai fait une liste des compagnons possibles qui n'anéantiront pas notre fraternité.
Сделала, это для тебя... песни, которые я люблю.
Un CD avec mes chansons préférées.
Я бы сделала это для тебя.
Enfin, verbalement.
Ты заставила меня поверить, потому что что бы я ни сделала в этой жизни для накопления огромной дозы хуевой кармы - - все из-за тебя, Селия!
J'y crois grâce à toi parce que je n'ai rien fait dans cette vie pour accumuler cette massive dose de putain de karma que tu m'as apporté, Celia!
Я сделала это не для тебя. Я сделала это для нее.
Je ne l'ai pas fait pour toi, mais pour elle.
Мама, мне просто так жаль о том, что я втянула тебя во всё это и я подумала после того, что ты для меня сделала Я в долгу перед тобой
Je suis désolée de t'avoir entrainé dans tout ça, et je me suis dit que je te le devais bien.
Я сделала это не для тебя, а для Орсона.
- Je l'ai pas fait pour toi. - Je l'ai fait pour Orson.
Я сделала все это для тебя.
J'ai fait tout ça pour toi.
- Я сделала это для тебя. Вот.
Tiens.
Я сделала это только для тебя!
Je l'ai fait pour toi!
Почему ты так удивлен? Потому что она сделала это для тебя. Что значит, что где-то там внутри, ты решила, что я стою того, чтобы быть спасенным.
Et que tu... es plus importante à mes yeux que n'importe qui d'autre.
Ну, я сделала вам лазанью.. Мясную для Нила, сырную для тебя. Тара, это слишком рано.
Je garde chacune de tes crottes et je les descends à la cave, où je construis un être de merde.
Для тебя, и для Тони, и для Гиббса. И послушай, это нормально, если вы больше чем друзья. Я знаю, ты сделала бы.
ou Gibbs.
Я вот для тебя это бы сделала.
Moi, je le ferais pour toi.
А я бы сделала это для тебя.
Je te le ferais.
Я сделала это не для того, чтобы расстроить тебя
Je ne l'ai pas fait pour te contrarier.