Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я уверенна

Я уверенна перевод на французский

308 параллельный перевод
Я уверенна, что Альберто женится на тебе.
Je suis sûre qu'Alberto t'épousera.
- Я уверенна, Звездный Флот, одобрит. - Возможно, да.
- Starfleet approuverait, commandant.
Я уверенна, вы что-нибудь найдёте.
Vous retrouverez sûrement un emploi.
И я уверенна, что когда Джош закончит с телефонным опросом, он это повторит.
Et je suis sûre que Josh, qui est sur place, pourra nous confirmer ça.
Я уверенна, что агент Малдер заражен вирусом.
Je suis sûre que Mulder a attrapé un virus.
Я уверенна, что ты удивлен не меньше меня из-за того, что я звоню тебе.
Vous êtes surpris que je vous appelle, je parie.
Ты потерял какое-либо влияние на Дэвида, так что я уверенна, что это будет проблематично, но ты можешь попытаться остановить Морин Кингсли.
Vous n'avez plus aucune influence sur David. Ça risque de poser problème. Mais vous pouvez arrêter Maureen Kingsley.
Я уверенна, что у нее есть слабости там где-то.
Elle a forcément un point faible.
Это то, что он нам сказал, но я уверенна, что это была миссия.
C'est ce qu'il a dit, mais je suis sûre que c'était une mission.
Я уверенна в этом.
J'en suis certaine.
Я уверенна.
Certaine.
Я уверенна, что это их очень заинтересует.
Ca les intéresserait.
Я уверенна, что когда он родился, он слишком часто был один.
Je suis sûre que quand il est né, il est resté trop longtemps seul.
И всё же, ты в неё играешь, Саид, строишь из себя того, кем, я уверенна, ты не являешься.
Et pourtant tu continues d'y jouer, Sayid, en prétendant d'être quelque chose que je sais que tu n'es pas.
Так как я уверенна, там все еще куча свободного места.
Parce que je suis sûre qu'il reste beaucoup de place.
Пожалуйста, я уверенна что тут все сложно.
S'il vous plait, je suis sure que c'est compliqué.
И я уверенна, что Шонни сожалеет, что зажег ту сигарету.
Et je sais que Shawny est désolé d'avoir allumer cette cigarette.
- Я уверенна, что они хотят поговорить именно с вами
Je suis sûre qu'elles préféreraient vous parler.
А я уверенна, что если ты поднапряжешь мозги, у тебя может получиться лимонное безе лучше чем мое.
Et je suis persuadée que si vous y mettez du votre vous arriverez à trouver une meilleure recette de tarte aux cintrons meringués.
На счет Вашей проблемы с кредитной картой, Я уверенна, что банк поможет Вам решить проблему.
Pour votre carte de crédit, je suis sûre que la banque vous aidera à trouver une solution.
смотрю, собираешься домой я уверенна Доктор Янг ждет твоего возвращения домой возможно, хотелось бы верить
Bien que je sois pressé de rentrer chez moi. Je suis sûre que le Dr Yang est également impatiente de vous voir de retour. Je ne sais pas.
И вероятно у тебя миллион вопросов Иесли бы твоя мать была здесь я уверенна она услышала более красноречивые ответы, чем я
Tu dois avoir des milliers de questions, et si ta mère était là, je suis sûre qu'elle aurait des réponses plus pertinentes que les miennes.
Это все моя вина. Ну, я уверенна это не правда. Я уверенна есть что нибудь...
Que dit-il de tout ça?
я думаю это просто отравление желудка Я уверенна, что ничего страшного
C'est un virus à l'estomac ou la grippe. Ce n'est rien.
Я была уверенна, что ты вернешься
Je savais que tu viendrais.
Я в этом уверенна.
Je sais que c'est dur. Mais...
Уверенна, я видела его!
Où est-ce que je l'ai vue? Je suis certaine de l'avoir vue!
Я даже не уверенна, понимает он или нет.
Il ne sait peut-être pas que je viens le voir.
А потом всё исчезает и я снова ни в чем не уверенна.
Puis c'est parti, et je me demande si j'ai rêvé.
Я сделала эти занавески специально для тебя. Уверенна, синий - твой любимый цвет.
J'ai fait des rideaux bleus spécialement pour toi.
Я все еще не уверенна как это произносится. Джемал?
Je ne suis toujours pas sûre de de savoir prononcer ça.
Да, Я вполне уверенна.
J'en suis tout à fait sûre.
Я не уверенна, что смогу сделать это.
Je ne pourrai pas.
Если честно, я и не уверенна, что он меня любил.
A vrai dire, je ne suis pas sûre qu'il m'ait jamais aimée.
Но я не уверенна что это...
Je l'ai rencontré à Tokyo.
Я не была уверенна в том, что он имел в виду, Дэвид.
J'ignorais ce que ça signifiait, David.
Я не уверенна. Полчаса?
Une demi-heure, peut-être.
- Я не уверенна, что понимаю тебя.
- Je crains de ne pas comprendre.
Я не уверенна, что верю тебе.
Je ne te crois pas.
- Я, не уверенна.
- Je ne sais pas trop.
Жульен, я теперь не уверенна, когда ты играешь, а когда нет.
Je ne sais plus quand tu joues
- Я не уверенна, что мы можем рассчитывать на Дэниела. - Почему?
Je ne suis pas sûre qu'on puisse compter sur Daniel.
Уверенна, я видела его!
Je suis certaine de l'avoir vue!
Я не уверенна, что он справится с гигантской бабочкой.
Je ne suis pas sûre de vouloir qu'il affronte un papillon géant.
Я была так уверенна.
- J'étais sûre de moi.
Я просто должна быть уверенна, что когда я буду стоять напротив шефа хирургии, Я не буду думать о своем свадебном платье.
Je veux juste être sûre que quand je serai devant le chef de chirurgie je ne penserai pas à ma robe de mariée.
Думаю, да. Я практически уверенна.
J'en suis presque sûre.
Ты уверенна, что это был я?
Vous êtes certaine que c'était moi?
Ой, я уверенна что всё это можно исправить.
C'est à qui?
я не уверенна в отказе от лечения, чего хочешь ты как я поняла, то, что я хочу не имеет значения это даже юридически не обязывает так то, чего хочешь ты, Мередит несет твою ответственность ты думаешь, мне нравится принимать решения за тебя?
Je suis pas sûre que refuser le traitement soit la chose à faire. Apparemment, on se fout de ce que je veux. Ça ne vous lie pas légalement.
Джордж, я уверенна ты хотел этого ты хотел этого много ты хотел этого не один раз
Tu le voulais vraiment, tu l'as voulu plus d'une fois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]