Cause перевод на португальский
377 параллельный перевод
Нет, нет. Я считаю, у Максима больше должно возникнуть проблем.
Trato disso com o Maxim, para que isto não cause mais tormentos.
It's gotta be a rose ( Должна быть роза,'cause it rhymes with "mоse". так как рифмуется с "mose" ).
Tem mesmo que ser uma rosa Porque condiz com a prosa
"Убийство супруга, детей или родственников,.."
"Quem cause a morte de seu cônjuge, filha ou irmã"
Будет дипломатический скандал! Не надо здесь это устраивать!
Se procura um incidente diplomático, cause-o noutro lado!
" Glows in the dark'cause it's iridescent.
Brilha no escuro porque é fosforescente
"...'cause I got the Virgin Mary...
Porque tenho a Virgem Maria
"...'cause I got the Virgin Mary.
Porque tenho a Virgem Maria
Я имею в виду, что во время нашего сканирования, не было обнаружено ничего, что могло вызвать подобное явление.
Primeiro o Dr. McCoy, agora você? Segundo os nossos processos normais de scanning, não há ali nada que cause aquele efeito.
А жизнь коммандера Спока вне опасности, но с вероятностью 93 % его мозг необратимо пострадает, и он сойдет с ума.
E, embora a vida do Spock não corra perigo, há 93 % de hipóteses de vir a sofrer uma lesão cerebral que cause loucura permanente.
Кажется, из-за него не возникнет проблем.
Não me parece que cause problemas.
Следчет шить, ибо сколько вьюге ни крчжить,
É bom cozer'inda que a nevasca cause dano,
Crazy people knockin''Cause they want some more
Gente louca batendo à porta Porque querem mais
Better take it easy'Cause this place is hot
É melhor ir com cuidado Porque este lugar é tão excitante
'Cause after all
Porque, afinal
Вы делали что-то, или вас просили делать что-то непристойное, оскорбительное или отвратительное для вашей личности?
Pediram-lhe que fizesse alguma coisa lasciva ou de mau gosto, ou que lhe cause repulsa?
#'Cause when you look out through the door #
'Cause when you look out through the door
Бог, Лори, вы знаете, почему вы спрашиваете этот вопрос? -'Cause Вы никогда не был женат.
Faz essa pergunta porque nunca foi casada.
В жидкости спинного мозга может Быть высокое содержание йода.
Com uma autópsia normal, não. Talvez cause um nível elevado de iodo no fluido espinal...
Если появится Стальная Обезьяна, нам всем конец.
Espero que o Iron Monkey não cause problemas.
Понимаешь, Хельмер, для меня это очень важно, что мы отмечаем позитивные сдвиги на этом отделении Операция Утренний воздух и тд...
É importante que o serviço cause uma impressão positiva, com a Operação Ar Matinal e coisas assim...
Но Вы создавали вирус, это идет to cause всемирное экологическое бедствие. Только, чтобы арестовать некоторого дитя хакера?
Mas tu criaste um vírus que vai provocar um desastre ecológico, só para prenderes um puto intruso?
Вы лучше вычисляете то, что находится на том диске'cause, мы сформируемся.
Vê se descobres o que está na disquete, porque estão-nos a tramar.
вирус, называемый da Vinci будет пролития cause oil завтра в 10.30AM.
Um vírus chamado Da Vinci vai provocar derrames de petróleo às 10 : 30 de amanhã.
вирус caIIed da Vinci, что wouId cause EIIingson танкеры, чтобы опрокинуться, должен был быть bIamed на невинных хакерах.
Um vírus chamado Da Vinci, que ao ser lançado provocaria o afundamento dos petroleiros da Ellingson, e que devia ser atribuído a intrusos inocentes.
Если Вы хотите трансформатор, который обесточит и спалит Ваш дом, определённо поговорите с этим парнем.
Se quer um conversor que cause curto-circuito e lhe faça arder a casa, fale com ele.
Некий демон, ищущий какую-то всесильную штучку-дрючку. И я должна его остановить, прежде чем он набезобразит здесь. Обычный вторник в Саннидейле.
Um demónio que procura uma coisa qualquer poderosa, e tenho de detê-lo antes que cause uma enorme destruição, e é mais uma terça-feira à noite em Sunnydale.
Надеюсь, что это не сильно повредит ему.
Espero que não cause danos permanentes.
Мне нужна стратегия выхода, чтобы не было причин для малейших помех или шума, во время утверждения Мендозы.
Preciso uma estratégia de saída que não cause embaraço.
Потому, что я бродяга
#'Cause I'm a wanderer #
Потому что я бродяга
#'Cause I'm a wanderer #
Thinks he's such a bigshot'cause he's got his name on a poster.
Ele se acha o tal só porque colocaram o nome dele em um poster.
- Не лезьте не в свое дело.
- Não cause problemas, por favor.
Неважно, кто следующий... если все мы в одном списке.
Não importa que está próximo...'cause nós somos tudo na mesma lista.
*'CAUSE SHE'S PLAYING ALL NIGHT IS IT JUST ME, * - Как-то пошловато звучит.
- É... impressão minha ou isto são ordinarices?
- Боюсь, как бы от лечения мафиози ты косвенно не испытывала... такой трепет.
Preocupa-me que tratar um mafioso lhe cause uma emoção indirecta.
Пoтoму чтo я oбкурился
Yeah,'cause I got high
Пoтoму чтo я oбкурился
Yeah,'cause I'm high
Пoтoму чтo я oбкурился
'Cause I'm high
- #'Cause some hating upperclassman named Sean # - ( Смеется )
Por causa de um estudante odioso chamado Sean.
В жизни люди избегают того, что им неприятно.
As pessoas evitam ao máximo fazer algo que lhes cause desgosto.
Не погнушайтесь мной за темный цвет -
Que não vos cause desagrado a minha cor ;
Путь сексуальности - это не то, что служит причиной беспорядочных сексуальных желаний.
"O caminho para a sexualidade não é algo que cause o caos nos desejos carnais."
Снился кошмар? Мама сказала, темноты бояться не надо.
Minha mãe disse que não há nada no escuro que cause medo.
Устроит фурор на будущей презентации!
Cause impacto na sua próxima apresentação.
Первым делом, не допустите, чтобы эти деньги просочились и посеяли панику.
Primeiro certifiquem-se que ninguém escapa e cause o pânico.
Но из-за лёгких могло случиться что-то ещё.
Mas o pulmão pode levar a algo que cause.
И не из-за какого-то вируса или мутации ДНК.
Não existe nenhum vírus que cause aquilo, nem mutação no DNA.
Когда ты их любишь, они сводят тебя с ума...'cause they know they can. - Нет. Хорошо.
- Mas gostas dele?
Нет никаких признаков чего-либо, что могло привести к отключению Дейты.
Não há nada que cause a avaria.
# " него были большие мечты #
'Cause he had high hopes
Пока не доставил больше хлопот.
- Acho que o deveria matar agora, antes que lhe cause mais problemas.