Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ C ] / Cosmos

Cosmos перевод на португальский

271 параллельный перевод
Летим сами - и откроем путь в Космос
Vamos nós mesmos e abramos o caminho para o Cosmos
- В КОСМОС!
PARA O COSMOS!
Первые астронавты проложили путь в Космос... Они достигли Луны, но какое-то препятствие не дает им вернуться
Os primeiros astronautas em viajar para o cosmos... têm conseguido chegar à Lua, mas algo lhes impede regressar
Путь в Космос-ОТКРЫТ!
O caminho para o cosmos está ABERTO!
... каждый человек важен для Советской России... как важен для космоса каждый атом тридцать миллионов крестьян, то есть 85 % населения на автомобиль, а мужика на трактор, - пусть попробуют догнать нас почтенные...
... indivíduos, sim. Como átomos no cosmos da Rússia Soviética. ... e 30 milhões de camponeses, 85 % da população num automóvel e o camponês num tractor... e depois deixou os capitalistas tentarem manter...
Они вернулись в космос на крыльях ветра.
Regressaram ao cosmos, nas asas do vento.
Ты слишком жесток. Таких, как ты, опасно пускать в Космос.
Homens como tu são um perigo para o Cosmos.
Должен вам сказать, что мы вовсе не хотим завоевывать Космос.
Dizemos que pretendemos conquistar o Cosmos.
Мы потеряли чувство космического. Древним оно было доступнее.
Perdemos a sensação do Cosmos.
В космосе углерод существует в изобилии, и он образует великолепные соединения органических молекул которые как нельзя лучше подходят для жизни.
O carbono é tremendamente abundante no Cosmos, e faz moléculas orgânicas maravilhosamente complexas, que são espantosamente boas para a vida.
В бесконечном пространстве космоса должны существовать другие цивилизации, гораздо старше и гораздо более развитые, чем наша.
Na vastidão do Cosmos, deve haver outras civilizações mais antigas, e mais avançadas que a nossa.
Все технологически развитые цивилизации во вселенной, как бы они ни различались, имеют один общий язык :
Todas as civilizações técnicas no cosmos, por mais diferentes que sejam, devem ter uma linguagem em comum.
Дело в том, что космос велик.
E isso é realmente um grande cosmos.
Со времени выхода "Космоса" в эфир интерес к НЛО не угас.
Desde o 1 ° lançamento de Cosmos, o interesse pelos OVNIs persistiu.
Стремление быть связанным с космосом отражает истинную реальность. Мы действительно связаны.
O desejo de estar em ligação com o cosmos, reflecte uma realidade profunda, e acontece que estamos ligados.
Противоречие между двумя точками зрения на космос, геоцентрической и гелиоцентрической, достигло своей кульминации благодаря человеку, который, подобно Птолемею, был одновременно и астрономом, и астрологом.
A confrontação entre estas duas concepções do cosmos, - centrado na Terra e centrado no Sol - atingiu o seu clímax, na pessoa dum homem, ( séc. XVI e XVII ) que, tal como Ptolomeu, era astrólogo e astrónomo.
Человек, искавший гармонию в космосе, был обречен жить во времена исключительных раздоров на Земле.
O homem que suspirava pela harmonia no cosmos, estava destinado a viver numa época excepcional de discórdia na Terra.
Он был первым, кто объединил силу воображения с точными измерениями, чтобы выйти в космос.
Foi o primeiro a combinar a imaginação intrépida, com medidas precisas, para se lançar dentro do cosmos.
В космосе нельзя избежать перемен.
No Cosmos, não há refúgio para as mudanças.
Чтобы разрушить климат на Земле, может потребоваться совсем немного, чтобы превратить этот рай, наш единственный дом во вселенной в нечто похожее на ад.
Não é necessário muito para destabilizar o clima da Terra, para converter este Céu, a nossa única casa no Cosmos, numa espécie de Inferno.
Со времени первого выхода этого фильма в эфир опасность увеличения парникового эффекта стала более ясной.
Desde a primeira emissão da série Cosmos, os perigos do aumento do efeito de estufa, tornaram-se muito mais claros.
Между тем, Космос безмерно богат.
Mas o cosmos é incalculavelmente rico.
крепкую опору среди всех относительных движений мира.
Esta forte coluna por entre todos os movimentos relativos do cosmos.
Спустя несколько лет после завершения фильма "Космос" я на время отошел от научной работы, чтобы написать роман.
Alguns anos após ter finalizado a série Cosmos, tirei algum tempo livre para escrever um livro.
Но, может быть, другие существа, намного более развитые чем мы, уже летают в далекое будущее и глубокое прошлое, не на какие-то мизерные 40 лет назад, а, скажем, чтобы увидеть гибель Солнца или рождение Космоса.
Mas talvez que outros seres muito mais avançados que nós, estejam viajando ao futuro distante e ao passado remoto, não a cerca de 40 anos atrás na Terra, mas, digamos, para presenciar a morte do Sol ou a origem do Cosmos.
Космическое пространство изобилует органической материей, химическая природа которой везде одинакова.
A matéria orgânica é abundante através do Cosmos, produzida em todo o lado pela mesma química.
Из имеющихся ископаемых нам известно, что жизнь зародилась вскоре после формирования Земли, то есть, возникновение жизни может быть неизбежным химическим процессом, происходящим на множестве планет, подобных Земле, по всей вселенной.
Sabemos pelos fósseis, que a vida surgiu quase imediatamente após a formação da Terra, o que sugere que a origem da vida pode ser, um processo químico inevitável em inumeráveis planetas semelhantes à Terra, através do Cosmos.
Это вполне объяснимо, потому что космос состоит главным образом из водорода, который поглощает кислород.
Isto é razoável porque o Cosmos está feito principalmente de hidrogénio, que devora todo o oxigénio.
Газы, с которых мы начали, и наши источники энергии распространены повсюду в космосе.
Os gases iniciais e as fontes de energia que usamos, são abundantes e comuns no Cosmos.
Космос наполнен молекулами жизни.
As moléculas da vida enchem o Cosmos.
Исследования космоса - это открытие самих себя.
A exploração do Cosmos, é uma viagem de auto conhecimento.
Иногда я думаю о том, как нам повезло жить в это время. впервые в истории человечества мы, фактически, посещаем другие миры и производим глубокую разведку космоса.
Por vezes penso na sorte que temos em viver nesta época, no primeiro momento da história da humanidade em que estamos de facto, a visitar outros mundos, e empenhados num profundo reconhecimento do Cosmos.
Эта революция создала порядок из хаоса.
Esta revolução fez do caos o cosmos.
Этот упорядоченный и восхитительный характер вселенной был назван космосом -
A este carácter ordenado e admirável do universo, chamou-se Cosmos.
"Человек," - сказал он, - "это микрокосмос, вселенная в миниатюре."
Dizia que'O homem é um microcosmos, um pequeno Cosmos.'
Он впервые использовал слово "космос" в значении упорядоченной и гармоничной вселенной, мира, доступного для человеческого понимания.
Foi ele o primeiro a usar a palavra Cosmos, para referir um universo harmonioso e bem ordenado, um mundo acessível à compreensão humana.
Пятое тело они мистически связывали с космосом.
E assim o quinto sólido, estava misticamente associado com o Cosmos.
Иоганн Кеплер все еще пытался интерпретировать структуру космоса в терминах пифагоровых тел и совершенства Платона.
Johannes Kepler, continuava a esforçar-se por interpretar, a estrutura do Cosmos em termos, de sólidos Pitagóricos e perfeição Platónica.
Своим пониманием, что космос познаваем, что природа имеет математический фундамент, Пифагор и Платон значительно продвинули науку вперед.
Pitágoras e Platão, ao reconheceram que o Cosmos é conhecível e que a natureza tem alicerces matemáticos, deram um forte impulso à causa da ciência.
Все время, что существуют люди, мы ищем свое место в космосе.
Desde que há seres humanos, que vimos procurando o nosso lugar no Cosmos.
Космос – это всё, что есть, когда-либо было и будет.
O Cosmos é tudo o que existe, existiu ou existirá.
Размышление о космосе волнует нас.
A contemplação do Cosmos emociona-nos.
Размер и возраст космоса - лежат за пределами обычного человеческого понимания.
O tamanho e a idade do Cosmos ultrapassam a comum compreensão humana.
За последние тысячелетия мы сделали самые выдающиеся и непредсказуемые открытия о космосе и нашем месте в нем.
Nos últimos milénios fizemos as mais surpreendentes e inesperadas descobertas sobre o Cosmos e o lugar que nele ocupamos.
Я верю, что наше будущее во многом зависит от того, насколько хорошо мы поймем этот космос, в котором мы плывем, как частичка пыли в утреннем небе.
Acredito que o nosso futuro depende fortemente da forma como viermos a conhecer este Cosmos em que flutuamos como um grão de pó no céu matinal.
Мы начинаем путешествие через космос.
Estamos prestes a iniciar uma viagem através do Cosmos.
о том, как мы достигли нашего сегодняшнего понимания космоса. Как космос сформировал нашу эволюцию и нашу культуру... и какой может быть наша судьба.
De como chegámos à actual compreensão do Cosmos, de como o Cosmos formou a nossa evolução e a nossa cultura, e o que o nosso destino poderá ser.
Космос сверх меры полон стройных истин, сложных взаимоотношений грандиозного механизма природы.
O Cosmos está cheio, para lá de qualquer medida, de elegantes verdades, de inter-relações esquisitas, da temível máquina da Natureza.
Потому что космос внутри нас.
Porque o Cosmos está também dentro de nós.
Через нас космос познает сам себя.
Somos uma maneira para o Cosmos se conhecer a si mesmo.
Там все хрупко!
O Cosmos é muito frágil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]