Sec перевод на португальский
488 параллельный перевод
Текила, сухое вино, лимонный сок и еще соль на ободке стакана.
Tequila, triple sec, sumo de limão e... sal na borda do copo.
Они не скажут Комиссии по ценным бумагам, Федеральной комиссии связи и Министерству юстиции.
Não dizem à SEC, nem à FCC, nem ao Departamento de Justiça.
Комиссия по ценным бумагам может задержать её на 20 лет, при желании.
O SEC pode retê-la por 20 anos se quiser.
У меня важные бумаги из штаба разведбатальона Второй Армии.
Tenho papéis prioritários dos Serviços Secretos Com-Sec, corpo II.
У меня приказ от штаба военной разведки.
Transporto documentos importantes dos serviços secretos Com-Sec.
Спросите у них. Единственный оставшийся свидетель - это человек... вольно или невольно давший имя этому делу... Министр Кристофер Бейли.
A única testemunha que resta é o homem que acertada ou erradamente deu nome à questão, o Sec. de Estado Bailey.
У министра Бейли.
Do Sec. de Estado Bailey.
Ты знаком с министром Бейли?
Conheces o Sec. de Estado Bailey?
Кто такой министр Бейли?
Quem é o Sec. de Estado Bailey?
Джерри Бейли - богатый бизнесмен.
O Sec. de Estado Bailey é um abastado homem de negócios.
Это сын министра Бейли.
Este é o filho do Sec. de Estado Bailey.
Я собирался предсказать твою судьбу.
Ec ia prever sec fctcro.
- Это просто жестоко.
- Problema sec.
Не говорите что не змечали как я косился на вас. Когда Китти Хейнс исполняет свой номер?
Não me vic olhar para você de canto de olho... enqcanto Kitty fazia sec show?
- Вам вернут ваши деньги.
Vai receber sec dinheiro de volta!
- Кто знает? Твой двойник ушел в загул. Что он затеял?
Sec dcblê está á solta!
Сесилия, ты ведь явно несчастна со своим мужем.
Cecília... é óbvio qce sofre ao lado do sec marido.
- Как вас зовут?
- Qcal é o sec nome?
- Очевидно ваш брак зашел в тупик, сэр. - А ты не лезь.
É claro qce sec casamento chegoc a cm impasse.
На тебе не отметины. Волосы не растрепались.
Não tem marcas, sec cabelo está penteado...
Можете мне поверить. Вы не просто какая-то однодневка.
Pode acreditar em mim... sec brilho não é fcgaz.
- Как вас зовут, дорогая? - Марта.
- Qcal é o sec nome, mec anjo?
- Мы не станем тратить твои деньги.
- Não vamos csar sec dinheiro.
В твоем мире все обычно хорошо кончается.
No sec mcndo... as coisas sempre acabam bem.
Как твой друг-исследователь?
Sec amigo explorador está bem.
Во Франции сейчас не 1 7 век. Это тогда думали, что можно избежать ошибки, даже больше того, можно жить постоянно в правде. Думаю, это невозможно.
A França não percebeu logo isso no séc XVII quando se pensou que podíamos evitar o erro, não a mentira, mas os erros, achou-se que podíamos viver directamente na verdade...
Да, мне понадобится кто-то знакомый с Землей конца 20 века.
Preciso de alguém versado na Terra dos fins do séc. XX.
Судно 20-го века.
Uma nave do séc. XX.
Человек из 20-го века оживает.
Um homem do séc. XX a renascer. Talvez.
Этот Кхан совсем не то, что бы я ожидал от человека 20-го века.
O Khan não é o que eu esperava de um homem do séc. XX.
В 20-м веке водородная бомба была главным оружием, машиной судного дня.
No séc. XX, a bomba H era a máquina do Dia do Juízo Final.
Но я уверен, что снабжать их оружием - не выход.
Bones, lembra-se das guerras do séc.
- Середина 20-го века.
Da Terra de meados do séc.
Шансы на то, что на другой планете развилась нацистская культура с символикой и униформой, существовавшей в 20 веке на Земле, фантастически мизерны.
As hipóteses de um planeta desenvolver uma cultura como a Alemanha Nazi, usando as formas, os símbolos da Terra do séc. XX, são muito escassas.
В конце ХIХ века в Аризоне две группы боролись за контроль над городом Тумбстоун.
Nos finais do séc. XIX, no Arizona, duas facções lutaram pelo controlo da cidade de Tombstone.
В 20-м веке это называлось синдромом Таити.
No séc. XX, referíamo-nos a isso como o Sindroma do Taiti.
"Земля. 20-й век".
- Da Terra do séc XX.
Вы рассуждаете, как еретики 16-го столетия... которых называли, кстати, пате-льерами!
Falam como os hereges do séc. XVI chamavam-lhes, precisamente, os patelianos! Não, não, não, não fale assim!
В 4-м веке, после Никейского собора, многие христиане боролись и даже погибали, чтобы выяснить... был ли Христос подобен Отцу, или же они единосущностны.
No séc. IV, após o concílio de Niceia, muitos cristãos lutaram e até morreram para descobrir se Cristo era semelhante ao Pai ou se Lhe era consubstancial.
Да, но это было еще в ХХ веке.
Mas aconteceu no séc.
Двацатый век, Кемп.
Estamos no séc. XX, Kemp.
Противоречие между двумя точками зрения на космос, геоцентрической и гелиоцентрической, достигло своей кульминации благодаря человеку, который, подобно Птолемею, был одновременно и астрономом, и астрологом.
A confrontação entre estas duas concepções do cosmos, - centrado na Terra e centrado no Sol - atingiu o seu clímax, na pessoa dum homem, ( séc. XVI e XVII ) que, tal como Ptolomeu, era astrólogo e astrónomo.
Столетие спустя под руководством итальянского мореплавателя три корабля покинули Испанию, чтобы открыть Америку.
Em 1492, séc. XV, saíam de Espanha três navios, ( Santa Maria, Pinta e Niña ) sob as ordens de um navegador Italiano, ( Cristóvão Colombo ) para descobrir as Américas.
Это была самая тщательно спланированная научная экспедиция столетия, кругосветное путешествие с целью собрать знания о географии, естественной истории и народах далеких земель.
Era o projeto mais elaborado de viagem científica do séc. XVIII, enviada à volta do mundo para reunir conhecimentos sobre geografia, história natural e povos de terras distantes.
Сегодня две мегатонны тротила равняются одной водородной бомбе.
No final do séc. XX, 2 megatoneladas é o equivalente a uma só bomba termonuclear.
Знаете, если бы он прочёл об этом в описании пира в Венеции 16 века, ты наверняка сказал бы :
Foi tão simpático da parte dele ter-se lembrado. Se o Charles tivesse lido uma descrição do cisne num banquete do séc.
В 16 веке в Венеции он был бы совсем другой.
Em Veneza no séc.
Мне тяжело видеть это в качестве решения проблем 20-го века.
Tenho uma certa dificuldade em ver nisso a solução do problema do séc. XX.
Но я знаю, счастье не приходит с вещами даже с вещами 20-го столетия.
Eu, porém, sei, que a felicidade não depende de coisas, nem daquelas do séc.
Я имею в виду, что поскольку мы принадлежим к протестантской реформированной церкви которая преуспела, бросив вызов деспотизму папства в середине 16-го века, мы можем использовать специальные резиновые устройства для предохранения.
Quero dizer que como pertencemos à lgreja Protestante Reformista, que com sucesso desafiou o autocrático poder do Papado... a meio do séc. Não. xvi, podemos usar borrachinhas para evitar a descendência.
Что министр думает обо всем этом? - Министр не беспокоится.
O Sec. de Estado não está preocupado.