Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ S ] / Social

Social перевод на португальский

3,117 параллельный перевод
Ты всё ещё отброс общества, но хотя бы на пути к выздоровлению.
Ainda és um leproso social, mas pelo menos está no caminho certo.
Ею занимались эти двое. Потом передали соцработнику.
Foi depois passada a uma assistente social.
Чтоб я общался с мальчиками только в присутствии социального работника.
Sempre que estiver com os meus filhos, tem de estar lá um assistente social.
- Помнишь мою EBT карточку?
Lembras-te do meu cartão da segurança social?
Шлюха просочилась на телевидение. и выдает себя за Меган Майлс из KZLA.
A prostituta infiltrou-se na comunicação social, onde se faz passar pela Meghan Miles da KZLA.
Что это значит "просочилась"?
Que quer dizer com infiltrou-se na comunicação social?
- Общественный клуб.
- Social club.
У общественного клуба "Полночная тень" не было какого-то точного адреса.
O Midnight Shadow Social Club não tinha morada certa.
Ну, это наладит твою личную жизнь, наверное.
Bem, isso trataria da tua vida social, suponho eu.
Я был для тебя очаровательным и успешным принцем на белом коне.
Eu era a tua ascensão social, charmoso, namorado de sucesso.
У меня видное положение в обществе.
O meu estatuto social é elevado.
Я обучаюсь социальной работе.
Estou a tirar um curso de assistente social.
Это стремление подняться выше в обществе!
Toda aquela Ascenção social!
Мы вернемся в социальное жилье.
Voltamos para um apartamento social. Não!
Понятно, что это редкая возможность, так что этот кто-то нечасто из дома выходит. Он планирует появление в обществе за несколько месяцев и в качестве исключения.
É óbvio que é uma oportunidade rara, logo, é alguém que não sai muito, alguém para quem um encontro social, marcado meses antes, é uma exceção.
Подкалывать девушку, чтобы понизить ее социальную ценность.
Dizer uma coisa negativa a uma rapariga bonita para baixar o seu valor social.
Я не хочу превращать это в пикник на природе.
Não quero fazer disto uma coisa social.
Наши сторонники проведут медиакампанию, и тогда в обход депутатов мы сможет этого добиться.
Enviamos apoiantes através de publicidade na comunicação social, e, depois, fornecemos informações aos membros do Parlamento que precisamos de converter.
Я даю тебе новое имя, кредитную историю, номер социального страхования и свидетельство о рождении.
Estou a dar-te um novo nome, crédito, segurança social, e uma certidão de nascimento.
назовите свой номер соц.страховки офицеру и станьте в очередь.
Quando o entregares ao assistente social terás de esperar.
"на месте преступления". "Полиция полагает, что убийца оставил его умышленно" "и поэтому передала изображение предмета средствам массовой информации."
"A polícia acredita que o assassino o deixou por um motivo e divulgou uma foto à comunicação social."
Как только мы получим нечто более солидное, мы поделимся этим с вами.
Assim que tivermos algo mais sólido, informaremos a comunicação social.
Что это, дружеский визит?
Então, é uma visita social?
Мардж и я никогда вместе не состаримся и никогда не будем жить, как жирные коты на соц. обеспечении
A Marge e eu nunca vamos envelhecer juntos e viver como gatos gordos da Segurança Social.
Тебя не будет это так смущать, когда начнёт приходить моя пенсия!
Não te vais sentir assim quando os cheques da Segurança Social começarem a chegar!
- Обе партии пререкаются на тему пособий уже не один месяц.
- Ambos os partidos estão a discutir a Segurança Social há meses.
Так что очень сложно удержать активного вице-президента вдали от прессы, но мы можем давать им достаточно, чтобы просто не держать голодными.
Bem, é mais difícil manter um VP activo fora da imprensa do que nela, mas, é possível se dermos à comuniação social apenas o suficiente para que não morram de fome.
Сегодня, под руководством вице-президента Андервуда Сенат принял HR 934, наряду с историческими поправками к закону о пособиях.
Hoje mesmo, sob a liderança do Vice-Presidente Underwood, o Senado aprovou a HR 934, juntamente com uma Emenda histórica à reforma da Segurança Social.
Мы только недавно встретились на общественном приёме.
Conhecemo-nos recentemente num compromisso social.
Представьте безумные СМИ, наследие вашего мужа уничтожено, пресса не отстает от вас день и ночь, и фонда Регулирования Рождаемости... больше нет.
Imagine a confusão na comunicação social. O legado do seu marido destruído. A imprensa em cima de si, dia e noite.
Она имеет в виду поддержку ребёнка, которая включает одежду, образование, мед. страховку.
A doutora refere-se à pensão de alimentos para a Camila, que inclui roupa, colégio, social...
Как только вы используете его как инструмент социальной инженерии, основанный на различии рас, вы создаёте систему расовой изоляции.
Mal se usa como uma ferramenta para a engenharia social baseada na raça, criamos um sistema de Apartheid.
Как только вы используете его как инструмент социальной инженерии, основанный на различии рас, вы просто-напросто создаёте систему расовой изоляции.
- Mal se usa como uma ferramenta... - Sim. ... para a engenharia social baseada na raça, criamos um sistema de Apartheid.
- Знаешь, моя дочь, Андреа, недавно выучилась на соцработника.
A minha filha Andrea é formada em assistência social.
Вот что он сделал... чтоб сохранить свою честь и своё положение.
Isto foi aquilo que ele fez... para preservar a sua honra e posição social.
Хорошо, звоните в социальную службу.
- Liga para a Assistência Social.
Мисс Эллеби как социальный работник должна найти для ребёнка семью, которая сможет обеспечить ему достойную жизнь.
A Sra. Ellaby, como assistente social, vai dar uma família ao bebé que possa dar-lhe a vida que queria para ele.
А ещё это день, когда я готовлю творожную запеканку!
Não é nada. É um coro social.
Да, он очень общительный.
Sim, ele é um miúdo muito social.
Мы живём на пособие.
Nós vivemos da Segurança Social.
Нужно поискать в соцсетях.
Por toda a comunicação social.
"афлуживаю — ћ" и сирийскую систему обороны сообщени € ми о тюремном побеге.
- A inundar os medias social e a rede de defesa síria com a fuga da prisão.
Так как социальная защита осталась в прошлом, она не может себе позволить уйти на пенсию.
Sendo a Segurança Social uma coisa do passado, ela não se pode ao luxo de se reformar.
Не на тусовку же свалил.
Não é que ele tenha uma vida social.
- Нет. Потому что Геймлих не достаточно крут, чтобы это опубликовали на ТиЭмЗи.
Ele não fez a manobra, porque não é suficientemente vistoso para a comunicação social.
К сожалению, нет.
- Isto não é uma visita social? - Infelizmente, não.
У них есть номер страховки, адреса...
Têm números de Segurança Social, moradas...
Отчасти из-за приверженности Гэвина социальной справедливости, И отчасти из-за его личной заинтересованности в своих работниках.
Parte pelo comprometimento do Gavin com a justiça social, mas outra parte é pelo seu comprometimento pessoal com as pessoas que trabalham aqui.
Копалась в сети, в зписях в прокуратуре...
Procurei na internet, carta de condução, segurança social...
Мой же круг друзей не включает в себя человека, имеющего власть над смертью.
O meu círculo social não inclui um amigo com poder sobre a morte.
Вы, ребята, живете в моем Инкубаторе вы должны работать.
Moram na minha Incubadora, têm de fazer uma social.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]