Sol перевод на португальский
8,703 параллельный перевод
А теперь я иду к себе и подумаю, стоит ли выкинуть тёмные очки.
Vou para o meu quarto e estou a pensar deitar fora os meus óculos de sol.
Я люблю, когда солнце справа, а океан слева.
Gosto de ter o sol à direita e o mar à esquerda.
Эдвард. Я был на грани смерти, ослепленный солнцем, моя кожа была сухой.
Eu estava no meu pior momento, cegado pelo sol, a pele a escamar das minhas costas.
Я потеряла очки и я помню, что в последний раз видела их здесь.
Perdi os meus óculos de sol e este é o último lugar - que me lembro de tê-los visto.
Видите, тень от солнца на стене гостиной?
Estás a ver a sombra provocada pelo sol na parede da sala de estar?
– Тень прыгает.
- O sol saltou.
Учитывая, где взошло и село солнце в этот съёмочный день, я бы сказал, что пропали где-то три часа.
Tendo em conta onde o sol nasceu e se pôs neste dia em particular, acho que talvez faltem três horas de filme.
Я, моя собака, алабамское солнце... мой младший братишка, безумно влюблённый.
Eu, o meu cão, o Sol do Alabama... o meu irmãozinho, alegremente perdido de amor.
Сказала, что хотела увидеть закат.
Disse que queria ver o pôr do sol.
Тебе не страшно ходить одной по лесу после заката, не так ли?
Não tens medo de ficar no bosque depois do pôr do sol, pois não?
Как закат заливал все волшебным светом, пока внезапно не наступала темнота.
De como o pôr-do-sol tornava a cena mágica, até ficar tudo, de repente, envolto em escuridão.
Солнца у нас здесь в избытке, а вот с электричеством уже похуже.
Temos muito sol, e pouca electricidade.
А теперь солнце светит, цветут цветы, И я работаю с самой великолепной командой в мире.
Agora o sol brilha, as flores florescem, e trabalho com a melhor equipa do mundo.
В 4 часа после полудня солнце будет светить оттуда.
Às quatro da tarde o sol estará naquele ponto do céu.
Здесь всегда светит солнце.
O sol está sempre algures.
Лучше чтобы оно слепило отца?
- Prefere que o sol cegue o meu pai?
Моё солнце.
O meu sol.
По-твоему, это нормально, когда министр чужой страны... Страны, с которой мы пытаемся наладить контакт... Говорит, что было ошибкой с твоей стороны читать ему лекцию о том, чьё солнце?
Achas sensato que um cidadão de um governo estrangeiro, um governo que estamos a tentar que nos faça um favor, nos diga que tu talvez tenhas cometido um erro, ao dizer-lhe de quem é o sol?
В дождь — это река, а на следующий день — пустыня.
Depois da chuva, é um rio. Mas ao próximo sol estará seco.
Ты когда-то видела восход солнца на Ист-Ривер?
Já viste o nascer do sol no East River?
Ага, в Манхеттене ты не увидишь таких рассветов.
Não há nascer do sol como este lá em Manhattan.
Не совсем "Кафе" Рассвет " ", да?
Não é realmente um "Jantar ao Nascer do Sol", é?
Спасибо за рассвет.
- Obrigada pelo nascer do sol.
"Кафе" Рассвет "12 : 5"
RESTAURANTE "NASCER DO SOL", 12H05
В ней говорится, что вся жизнь под солнцем - тщетна, бессмысленна.
Diz que toda a vida sob o sol é fútil, inútil.
Поэтому мы должны посвятить свою жизнь тому что выше солнца.
Então temos que dedicar a nossa vida ao que está para além do sol.
И что выше солнца?
O que está para além do sol?
Солнцезащитные очки и "Адвил".
Óculos de sol e Advil.
Представьте солнце, встающее на западе.
Imagine o Sol a nascer a Oeste.
Я забыла включить свет после захода.
Esqueci-me de ligar as luzes antes do pôr do sol.
Это же "соль", да?
É um "sol", certo?
Я не заметил второго солнца над Москвой, или Сталинградом, или Лондоном, а вы?
No entanto, ainda não vi um segundo Sol sobre Moscovo ou em Estalinegrado ou Londres, vocês viram?
Так что большинство из них здесь до восхода солнца.
Então, a maioria deles ficou aqui até ao sol nascer.
С тех пор как ты был ребенком, ты делаешь все необходимое чтобы увидеть следующий рассвет солнца.
Desde que eras uma criança, fazes tudo para poder ver o próximo nascer do Sol.
Даже после самой тёмной ночи... Приходит рассвет.
Que não importa a escuridão que haja na sua vida, o sol vai sempre nascer outra vez.
Так начинается древняя история. Солнце заходит за горизонт и мир переворачивается.
E, agora, começa a palavra antiga, o sol dorme debaixo do céu, o mundo fica virado ao avesso
Я видел как ты танцуешь тайком, обжигаешь себя солнечным светом.
Vejo-te dançar sozinha e a queimares-te ao sol.
Солнце заходит за горизонт и мир переворачивается.
O Sol dorme sob o horizonte e o mundo fica de pernas para o ar.
Я думаю, её настоящее имя... означало "солнце".
Creio que o nome dela significava "Sol".
Многооблачно, но солнечно до четверга температура - около 80 градусов по Фаренгейту.
Muitas nuvens hoje, mas o Sol na maior parte pela quinta com temperaturas medianas até os 26ºC.
Немного солнца, караоке.
Um pouco de sol. Um pouco de karaoke.
Его Королевское Высочество кронпринц и Её Королевское Высочество принцесса короны начали день в замке Шинто в Пан-Тихоокеанском парке совершив приношения Аматерасу, богине солнца.
Sua Alteza Real, o príncipe herdeiro e Sua Alteza Real, a princesa herdeira começaram o dia no Santuário do Xintoísmo no Parque Pan Pacific fazendo as suas ofertas a Amaterasu, a deusa do Sol.
Кому нужны свет и пространство?
Quem quer espaço ou sol?
Солнце - зло.
Sol é mau.
Ненавижу солнце.
Odeio sol.
Этот жуткий силуэт на фоне альпийского заката я не забуду никогда.
A recordação daquela silhueta horrível contra o pôr-do-sol nos Alpes. É algo que nunca esquecerei.
Но только до рассвета.
Mas só até o sol nascer.
О, да. Светит солнышко, пора на барбекю.
Ena, o sol brilha e isso significa churrascos.
О, да, светит солнышко, пора на барбекю.
Ena, o sol brilha e isso significa churrascos.
Это второе солнце.
É um segundo Sol.
Ходить под солнцем?
Ao caminhar ao Sol?