А тебе и не надо перевод на португальский
40 параллельный перевод
А тебе и не надо.
Não precisas de sabar.
А тебе и не надо.
Não tens de te arrepender.
А тебе и не надо.
- Não precisas.
А тебе и не надо.
Não tens de ficar feliz.
А тебе и не надо.
Não precisas.
А тебе и не надо.
- Não sei o que isso significa.
- А тебе и не надо. Ты продался.
Não sou suficientemente bom?
- А тебе и не надо...
- Você não. Você simplesmente... é você. - O que?
- А тебе и не надо знать.
- É que não ias mesmo querer saber.
А тебе и не надо понимать.
Não tens que perceber.
А тебе и не надо просить.
Nem era preciso pedires.
А тебе и не надо.
Não vais passar.
А тебе и не надо делить это, я сам все легко поделю.
Não vai dividir, não. Eu te dou uma aliviada agora.
А тебе и не надо будет.
Não precisas.
А тебе и не надо идти за мной, Эйб...
Não precisas seguir-me, Abe.
А тебе и не надо понимать.
Não tens de saber porquê.
А тебе и не надо было.
Nunca tinhas de pedir.
- А тебе и не надо, Оливер.
Você não precisa, Oliver.
А тебе и не надо.
- Não precisas de saber.
А тебе и не надо.
- Não tem que perceber
- А тебе и не надо ничего говорить!
Não tens de dizer nada!
если тебе и в самом деле чего-то надо, мы можем обсудить это с тобой не-а, не можем!
Se precisares mesmo de alguma coisa, podemos falar sobre isso. Não podemos nada.
Что ж, а почему бы тебе не стать крестьянским героем и не показать мне, как надо действовать?
Porque não tenta ser você o herói e me mostra como se faz?
я не верю никому, кто говорит, что работает на правительство все что тебе надо сделать просто позвонить братьям позвать их к телефону и дать поговорить со мной а потом пусть делают что хотят, ок?
Não confio em ninguém que diga que trabalhe para o governo. A única coisa que tens de fazer é ligar aos manos. Liga-lhes e deixa-me falar com eles.
А я думаю, если тебе надо сказать девушке, что она должна или не должна делать... ты должен снять трубку и позвонить своей невесте.
E eu acho que se tu tens vontade de dizer a uma rapariga o que deve ou não fazer devias pegar no telefone e ligar à tua noiva.
А тебе и не надо.
Nem precisas.
И не надо. А я помогу тебе, чтобы бы ни было.
Então, não deixes, e vou ajudar-te, dê lá por onde der.
И если люди не воспринимают тебя всерьез, то это им надо меняться, а не тебе!
E se os outros não te levarem a sério, são eles que precisam de mudar, não tu.
А тебе и не надо.
Não vai ser preciso.
Только не надо расписывать мне про братство и дружбу, а то я заблюю тебе тут весь твой стол грёбаный.
Não me digas que é sobre a irmandade e a camaradagem, ou eu vomito em toda a tua maldita mesa.
Ладно, я должен был рассказать тебе о Саре, как и тебе надо рассказать Кэтрин, что ты чувствуешь, а не... использовать расследования в качестве повода её увидеть.
Tudo bem, deveria ter dito-te que, assim como tu deves dizer a Catherine como sentes em vez de... Usar um pretexto como desculpa para vê-la.
Да, я ужасно тебе сочувствую, и мне противно это делать, но я пытаюсь не пропустить фильм в 4 : 50, а уже типа 4 : 40, так что если я хочу это сделать, мне надо типа валить.
Sim, sinto-me muito mal por ti, e odeio ter que fazer isto, mas estou a tentar apanhar o filme das 16 : 50, e já são 16 : 40, e... se vou chegar a tempo, tenho que sair agora mesmo.
что не приеду на встречу с тобой, Джек, но я уже немолодой человек, и в десять мне надо бы быть в постели, а тебе не следовало бы делать этого раньше полуночи ".
"Eu não consigo encontrá-lo, Jack, mas eu sou um homem velho, " e às 10h00, é hora para eu ir para a cama. Você nunca fazê-lo aqui até depois da meia-noite agora. "
А бьющий... Один из самых важных игроков в команде. И не надо волноваться каждую игру, что тебе дадут по башке.
Além disso, o avançado é mesmo um dos tipos mais importantes da equipa e não tens de recear que te partam a cabeça em cada jogada.
Тебе надо усвоить вот что. Важно не то, что ты делаешь, а где и когда.
Então, a lição a tirar disto é, não importa o que tu fazes, importa quando e onde o fazes.
Ты же знаешь, что краны текут, а туалеты засоряются. Больше тебе знать и не надо.
Sabes que as torneiras pingam e as retretes entopem e não precisas de saber mais nada.
А тебе надо вернуться и проверить, не надо пи родителей откачивать.
E tu devias voltar lá para dentro e ver se os teus pais não precisam de sais de cheiro, ou assim.
И тебе надо жить со мной в океане, а не в стеклянном ящике.
Isso é estares comigo no oceano, não em segurança numa caixa de vidro.
- Ну, надо же. То есть она не хочет сначала отвечать на звонки, а потом ехать к тебе и оттирать плиту от жира?
Não quer atender as tuas chamadas, depois apanhar o comboio, ir até tua casa e limpar-te o fogão?
Ты сказала, что выбралась из него, а не из дома, потому что дома, как и Кейта, не существовало, и тебе не надо было беспокоиться о том, что его кто-то найдёт.
Disse que fugiu do camião e não da casa, porque, tal como o Keith, a casa não existia e não tinha de levar ninguém até ela.