А что я должен сказать перевод на португальский
86 параллельный перевод
А что я должен сказать?
O que eu devo dizer?
А что я должен сказать?
- Que queres que diga?
- А что я должен сказать?
- Que queres que te diga?
А что я должен сказать?
Que queres que diga?
А что я должен сказать?
Que mais podia eu ter dito?
А что я должен сказать?
O que queres que diga?
А что я должен сказать?
Mas o que é que eu vou dizer?
А что я должен сказать?
O que é que deveria ter dito?
Как ты можешь? А что я должен сказать?
Como podes fazer isso?
- А я должен сказать, что ответил бы другой человек? - Да.
Só tenho que dizer o que o outro diria?
А что я, блядь, должен был ему сказать, а?
Mas que merda esperavas que eu lhe dissesse?
Жди звонка. O, Боже, он не шутил. А теперь я должен тебе сказать что в данный момент она под впечатлением от того, что ты...
Agora, devo avisar-te que, a esta altura, ela está convencida de que és um...
А что я, по-твоему, должен сказать?
O que queres que diga?
- Он показывал всякие картинки. А я должен был что-то про них сказать.
Ele mostrou-me imagens e depois eu tive de falar delas.
А что я должен ей сказать?
O que é que lhe devo dizer?
Райан, а что я тебе должен сказать?
O que queres que eu diga?
А что я должен был сказать, американцы прячутся на деревьях?
- Ia dizer que os americanos estavam escondidos nas árvores?
Должен сказать, больше всего мне понравилось в конце, когда мы все начали обниматься а сестра закричала и сказала всем, что я потрогал ее влагалище.
Sem dúvida. A parte de que mais gostei, foi quando todos se abraçaram. A minha irmã contou a toda a gente que lhe toquei na vagina.
А что я должен был сказать?
Que queria que eu dissesse?
Достаточно уже того, что у меня фальшивые яйца, а теперь я должен еще ей сказать, что мне необходим насос для пениса?
Já não basta ter gónadas falsas, também lhe digo que preciso de uma bomba de bicicleta para o levantar?
Я имею ввиду, а что я должен был сказать?
O que queria que dissesse?
А что я должен был сказать?
- O que haveria de ter dito?
А что я должен был сказать?
Que queres que faça? Olha como ela estava vestida.
А что ещё я должен сказать?
- O que é suposto dizer?
А у вас есть нервы, чтобы сказать мне что я должен и не должен делать?
E ainda tens o descaramento de me dizer o que devo ou não fazer?
Ок, все, что я должен сделать - это застрелить тебя из пистолета а потом сказать полицейским, что ты на меня напал. после того, как признался в убийстве.
Ok, o que eu devia fazer era matar-te com esta arma e então dizer aos polícias que me atacaste depois de teres confessado o homicídio.
Я просто хочу сказать, что один должен вести, а другой следовать за ним, ведь так?
Estou só a dizer que alguém tem de liderar e o outro obedecer, certo?
А что я должен был сказать?
Qual é a alternativa?
А я думаю, если тебе надо сказать девушке, что она должна или не должна делать... ты должен снять трубку и позвонить своей невесте.
E eu acho que se tu tens vontade de dizer a uma rapariga o que deve ou não fazer devias pegar no telefone e ligar à tua noiva.
А что я должен был сказать?
O que havia de dizer-te?
А что, по-твоему, я должен был сказать?
- O que queria que dissesse?
Ясно. Другими словами, ты пытаешься сказать, что я должен впендюрить в неё этот дрот, а ты должна сидеть рядом, чтобы разлохматить её мозги?
Ou seja, quer dizer que tenho que acertar-lhe com o dardo e tu tens que estar muito perto para poder mandá-lo pelos ares?
А что я по-вашему должен был сказать?
O que queria que dissesse?
А что я должен был сказать?
O que devia dizer?
А что я должен был сказать?
Que queres que diga?
Так что если не собираешься перепихнуться, — прошу, хватит тратить моё время. Я собиралась вообще-то сказать "на следующий мой приезд в Чикаго, ты обязательно должен сходить на мой концерт, а потом мы снимем номер в отеле, а сейчас у нас будет просто сумасшедший секс."
Eu ia dizer, que a próxima vez que eu estivesse em Chicago vires ver o meu concerto e depois arranjarmos um quarto de hotel, mas por agora, devíamos ter apenas sexo loucamente.
- А что я должен был сказать?
- Bem, o que eu devia ter feito?
- А, хорошо. Потому что есть кое-что еще, что я должен тебе сказать.
Porque há outra coisa que te devia ter contado.
А что я должен был вам сказать?
O que havia de dizer-vos?
А что я должен был сказать, что у вас никогда не будет детей?
O que era para dizer? Que nunca ias ter um filho?
- Ну а что я должен был ей сказать?
- O que querias que eu dissesse?
Ну а что я должен был ей сказать?
O que é que eu lhe diria?
Я только что заселился на второй этаж, и мне стыдно сказать, среди всех этих коробок, я не могу найти бумагу, а мне должен прийти факс.
Acabei de me mudar, estou envergonhado, mas com toda a mudança, não consigo encontrar nenhum papel e estou à espera de um fax.
Я знаю, так сказать, это меньшее, что я должен был сделать, но я... этого не сделал, а теперь этот парень узнал меня... и сказал, что все расскажет.
Eu sei, é o mínimo que devia ter feito, mas... não chamei e agora este homem reconheceu-me... e disse que vai contar.
Я знаю, что это не лучшее время для этого, но ты должна это услышать, а я должен это сказать.
Eu sei que esta pode não ser a melhor altura para dizer isto, mas tem de ouvi-lo e eu tenho de dizê-lo.
Я должен ( а ) сказать что кое-что.
Preciso de te dizer uma coisa.
Ну, а я должен тебе сказать, что Мерл Стоунуол Такер - один из самых уважаемых фермеров во всей Адской Долине, штат Миссури.
Tenho a dizer-te que o Merle Stonewall Tucker é um dos fazendeiros mais respeitados de Hell's Hollow, Missouri.
Да, милая, я должен сказать ему, а затем проследят, что утечка идёт от меня, я вылечу, и мы вернёмся в Индиану.
Sim, mas se descobrirem que eu dei a informação, sou despedido e voltamos para o Indiana.
А что я должен был сказать, что я в постели с копом?
O que devia eu dizer? Que estou na cama com uma agente?
А что я должен был сказать?
O que queres que diga?
! А что я должен был сказать?
O que é que querias que dissesse?