Абсурдная перевод на португальский
32 параллельный перевод
Абсурдная диктатура нацизма будет покорять Европу.
Assiste-se na Europa uma furiosa onda de ditaduras... que ninguém pode parar.
Её осенила совершенно абсурдная мысль, по поводу Джеффри.
Sim. Ela foi subitamente assaltada por uma ideia absurda sobre o Jeffrey.
Как у кого-то могла возникнуть такая абсурдная идея, что я имею какое-то отношение к смерти Крогсхоя?
Como pode alguém contemplar a ideia absurda que eu tenho algo a ver com a morte do Kroghoj?
Я тебя умоляю! Это все абсурдная научно-фантастическая лабуда.
Isso são tretas estapafúrdias de ficção científica.
Ваша ПРО это абсурдная и пустая трата времени военными которые никогда не смогут создать работающую ракету.
O NMD é um desperdício absurdo de trabalho militar que nunca irá produzir um míssil que funcione.
Хозяйка считает, что раз вы так быстро согласились, она попросила мало. Абсурдная логика.
A Condessa achou que pediu muito pouco, já que decidiram comprá-la.
Я укажу на то что, что это абсурдная ситуация... если только Ройс не мухлюет с показателями... таким образом, что грабежи, изнасилования и нападения попросту исчезают.
Direi que não faz sentido a não ser que ele manipule os dados, fazendo os roubos, as violações e agressões desaparecerem.
Абсурдная интерпретация.
Interpretação absurda.
Какая абсурдная мысль!
Que noção absurda.
Абсурдная хореография, как швейная машинка : вверх-вниз, вверх-вниз, вверх-вниз, к чему?
A coreografia absurda, como uma máquina de costura, para cima e para baixo... Para quê?
- Абсурдная идея. Вовсе нет.
Vou arranjar uma maneira.
... Но самая абсурдная вещь, которую мы обсуждим это то, что тюрьма в наши дни..... чрезвычайно дорогое место... чтобы делать людей хуже, чем они были.
... o mais insano disso que a gente vem discutindo é que prisão hoje... é um lugar extremamente caro... para tornar as pessoas piores.
Абсурдная и бесполезная процедура.
Um requisito absurdo e inútil. Concordo.
Леонард сказал "абсурдная"?
- O Leonard disse ridícula?
Бессмысленная, абсурдная, повторяющаяся деятельность...
Actividade repetitiva absurda e sem propósito.
Какая-то абсурдная трагедия.
É absurdamente trágico.
Абсурдная и своеобразная.
Esta tatuagem tão absurdamente específica?
Это абсурдная цена.
Três é absurdo.
Это не какая-то абсурдная мысль, пап.
Não é uma ideia absurda, pai.
Я не буду делать вид, что это нечто меньшее, чем абсурдная машина.
Não vou fingir que esta não é mais do que uma máquina absurda.
Зачем эта абсурдная история?
Que história absurda foi aquela?
Короткая, весьма абсурдная.
É pequeno e muito estranho.
Возможно, это была абсурдная трагедия.
Talvez tenha sido uma tragédia sem sentido.
Это абсурдная мысль.
Isto é absurdo.
Эта абсурдная надежда сожрала слабое основание На котором я строила новую жизнь.
Essa absurda esperança devorou a débil base sobre a qual havia construído a minha nova vida.
Какая это абсурдная мысль, что человек, имеющий возможность жить в мире и довольстве, может захотеть вернуться к опасностям и лишениям пиратского промысла.
Que acham absurdo que um homem com hipótese de prosperar numa nova Nassau considere sequer voltar aos perigos e sacrifícios da vida de um pirata.
Семнадцать человек, которые... платят аренду, выплачивают ипотеку, тратят деньги прямо здесь, в Венеции, именно потому, что Оскару пришла в голову абсурдная идея открыть ресторан.
Que gastam o seu dinheiro aqui em Venice porque o Oscar teve a ideia absurda de abrir um restaurante.
Это абсурдная пантомима, все это.
Isso tudo é um teatro absurdo.
Абсурдная новость,
Uma notícia absurda,
Это абсурдная игра!
Este jogo é grotesco!
Он абсурдная фигура.
Ele é uma figura absurda.
- Абсурдная жара.
- Está terrivelmente quente.