Аварийно перевод на португальский
146 параллельный перевод
Помните, в случае аварийной ситуации внешняя дверь откроется немедленно без предварительной разгерметизации.
Por favor, lembre-se que em caso de perigo a porta se abrirá instantâneamente sem prévia despressurização.
- Вы провели тест аварийной системы?
- Já fizeram os testes EDS? - Estão quase terminados.
Полковник Брубейкер сообщил о завершении проверки аварийной системы обнаружения неисправностей.
O Coronel Brubaker confirmou a finalização do controlo de EDS.
"Гриссом", это - Саавик на аварийной частоте.
Grissom, aqui Saavik na frequência de emergência.
Приготовьтесь к аварийной посадке, на борту американские военнопленные.
Prisioneiros de guerra a bordo.
Всем приготовиться к аварийной посадке.
Preparar para aterragem de emergência.
Это только для аварийной ситуации, но так прикольно.
Eu sei que são só para emergências, mas são muito divertidos.
Прошу вашего внимания. У нас нет другого выбора, кроме аварийной посадки.
Não temos escolha, a não ser o pouso de emergência.
Наверное, в систему аварийной сигнализации залетела ворона. Хорошо.
Parece que uma pequena falha... atingiu o nosso sistema de alarme.
Шеф Виггам, архиепископ МакГи, почетные гости я рад торжественно открыть эту систему аварийной сигнализации.
Chefe Wiggum, Arcebispo McGee, distintos convidados... É com honra que inauguro este sistema de aviso.
Персоналу занять места для аварийной посадки.
Tomem posições para uma aterragem de emergência.
Без проблем, но аварийное освещение включится через 30 секунд.
Posso, mas a de emergência acende-se logo a seguir.
В нарукавные маячки аварийной транспортировки встроены фазовые детекторы 7 типа.
Assim estaremos em constante comunicação. - Quanto durarão os campos?
Но каждый вечер, ровно в 9 часов, мы проверяем систему аварийного питания...
Mas todas as noites ás 9 tes - tamos a corrente de emergência.
Но когда мы проверяем аварийное питание, в 9 часов, сигнализация выключается и включается.
Mas quando testamos a corrente de emergência ás 9, o alarme é desligado... É um sistema antiquado.
Наземный контроль, заявляю об аварийной ситуации.
Isto é uma emergência.
Это неисправность, ошибка в аварийной системе.
Mas como?
Аварийное силовое поле включено, но оно долго не продержится при таком давлении.
Ativado campo de força de emergência, mas não aguentar muito com esta pressão.
Пожалуйста, подтвердите на аварийной частоте 133.75 мегагерц.
Por favor, confirme a emergência frequência 133,75 megahertz.
Транс Кон 47, если Вы слышите, подтвердите... на аварийной частоте 133.75.
Trans Con 47, se está a ouvir, reconheça... na frequência de emergência 133,75.
Пожалуйста, выйдите на связь на аварийной частоте 133.75.
Entre em contacto com a frequência de emergência 133,75.
Но они полные профаны в бурении. - Какой у вас план аварийной ситуации?
Qual o vosso plano alternativo?
- План аварийной ситуации? Запасной план.
Têm outro plano, não?
Я не хочу, аварийно-спасательных служб, ребята там топтали доказательства Прежде, чем мы запустим сцену.
Não quero os tipos do ESU a espezinhar as provas, antes de examinarmos o local.
Выполнение проц едуры аварийной эвакуации.
Começar procedimento de emergência de evacuação.
Выполнение проц едуры аварийной эвакуации.
Começar procedimentos de emergência de evacuação.
Кабина аварийной эвакуации в порядке.
Como estão os CRCs?
При аварийной посадке она собиралась сбросить весь пассажирский отсек. Мы бы все погибли во сне.
Durante o desastre, ela tentou explodir o compartimento dos passageiros, tentou matar-nos durante o sono.
Приготовиться к полной аварийной остановке.
Preparar para paragem de emergência. - O quê?
Зачем вообще учиться аварийной посадке на воду.
De qualquer maneira, quem quer saber o que que fazer numa aterragem na água?
Приготовься к аварийной посадке.
Preparar para aterrar de emergência.
Обьясните, как работает система аварийной сигнализации Глубоководного горизонта?
Pode explicar como o funciona o alarme Deepwater Horizon?
У нас есть 58 минут до выключения аварийной изоляции.
Temos 58 minutos antes do fecho automático ser aberto.
В системе аварийной передачи было найдено записывающее устройство.
Encontrámos um gravador ligado ao sistema central de emissão de emergência.
Здравствуйте, и поздравляю с той аварийной посадкой четыре года назад.
E parabéns por aquela aterragem forçada há quatro anos.
Техник сказал, что лифт остановился не сам по себе, значит, они нажали кнопку аварийной остановки.
O cara da manutenção disse que não parou sozinho. Eles apertaram o botão de emergência.
Разумеется, он преступник, но количество его жертв едва ли сравнимо с количеством жертв аварий на дорогах.
Ele comete crimes mas o trânsito causa mais vítimas do que ele.
Башня аварийной системы спасения при пуске в полной готовности.
No caso de abortamento da missão, a torre separará o módulo de comando do veículo de lançamento e activará um sistema de controlo a 10.000 pés.
В аварийной ситуации даже вы сможете это сделать.
- No caso de emergência até você pode fazêr.
Но, сэр, всем известно что я привел к большему числу аварий, чем любой другой работник.
Mas, senhor, verdade seja dita, eu causei mais acidentes que qualquer outro empregado.
Прошу аварийную посадку. Я знаю, что вы не ответите, но вы лучше послушайте!
Sei que não pode responder, mas deve ouvir.
Семь, очень невероятно. Но 9 аварий, просто не бывать.
Três azares, é possível sete azares, existe uma remota possibilidade mas nove azares Gostava de ver isso.
Сэр : я не буду надоедать вам подробностями чудесного спасения. Но нам обязательно нужен настоящий аварийный выход.
Não vou aborrecê-lo com os pormenores da nossa fuga milagrosa, mas precisamos desesperadamente de uma saída de emergência verdadeira.
Они обязаны показать их маленькое представление об аварийной ситуации.
Têm que fazer o seu espectáculo do equipamento de emergência.
Я возьму установку связи и аварийный комплект, но скафандры были повреждены при аварии, так что... мне придется обойтись без них.
Vou levar um rádio e um kit de sobrevivência mas como os fatos ambientais ficaram danificados, vai ser desconfortável.
Пару дней назад я заметил, что некоторые припасы из столовой исчезли - жидкая пища, аварийные пайки, ничего, чтобы объявить красную тревогу, но... я взял на себя смелость провести собственное расследование.
Há uns dias notei que alguns materiais do refeitório tinham desaparecido. Nutrimentos líquidos, rações de emergência. Nada que necessite de alerta vermelho, mas tomei a liberdade de investigar por mim mesmo.
На снимках со спутника видно столб дыма, сотрудников аварийных служб на земле, но нет горящих сооружений.
Temos fotografias de uma coluna de fumo equipas de emergência, mas nada em chamas.
Но наши компьютеры не обьеденены сетью, так что нет доступа к первоначальным данным или аварийному тесту.
Nunca foi carregado na memória primária, ou mesmo testado.
"Данди" вроде таких аварий, от которых хочешь отвернуться, но приходится смотреть, потому что начальник заставляет.
Os Dundies são como um acidente que não se quer ver, mas que se tem de ver pois o chefe obriga a ver.
- Обычно, я так и делаю, но за вами так легко следовать, особенно, если учесть, что вы так добры к нам, что не выключаете аварийку ни на минуту.
Normalmente é o que faço, mas vocês são tão fáceis de seguir, especialmente quando amavelmente deixam os quatro piscas sempre ligados.
Аварийной машине.
A um reboque.