Аварийно перевод на турецкий
171 параллельный перевод
Отозваться аварийной службе.
Acil servis araçları, siz de hazır olsun.
И пробудьте под душем в аварийной камере десять минут.
Acele et. 10 dakika boyunca duş yapacaksın.
Я обещал, но только до возникновения аварийной ситуации.
Ben onlara acil durum olmadığı sürece sessiz olacağımızı söylemiştim.
Помните, в случае аварийной ситуации внешняя дверь откроется немедленно без предварительной разгерметизации.
Şu an acil hava kilidi içindesiniz. Lütfen acil durumda, satıh kaportalarının öncelikle basınç kontrolü yapılmadan bir anda açılabileceğini unutmayınız.
- Вы провели тест аварийной системы?
- EDS testini hala yapmadınız mı? - Neredeyse bitmek üzere.
Полковник Брубейкер сообщил о завершении проверки аварийной системы обнаружения неисправностей.
Albay Brubaker EDS kontrollerinin bitirildiğini onayladı.
... кроме аварийной.
O gemiyi istiyorum, işte o kadar.
Спасибо что путешествовали на нашем Мерилл-Бекере 3000, аварийно-спасательном челноке.
Merrill-Becker 3,000 Acil Durum Uzay Mekiği'ndeki yolculuğunuza ara verilmiştir.
В аварийной ситуации даже вы сможете это сделать.
Hepsi bu. - Acil bir durumda bunu sen bile yapabilirsin.
- Саавик на аварийной частоте.
Acil durum frekansındayım.
Приготовьтесь к аварийной посадке, на борту американские военнопленные.
Mecburi inişe geçiyorum. Uçakta Amerikalı esirler var.
Всем приготовиться к аварийной посадке.
Acil iniş için hazırlanın.
Это только для аварийной ситуации, но так прикольно.
Biliyorum sadece acil durumlar için ama çok eğlenceliler.
У нас нет другого выбора, кроме аварийной посадки.
Acil inişten başka seçeneğimiz kalmadı.
Наверное, в систему аварийной сигнализации залетела ворона. Хорошо.
Uyarı sistemimizdeki bir karışıklıktan. dolayı oluşmuş bir arıza.
Эти большие хомуты - часть аварийной системы.
O büyük kıskaçlar, güvenlik sisteminin bir parçasıdır.
Шеф Виггам, архиепископ МакГи, почетные гости я рад торжественно открыть эту систему аварийной сигнализации.
Şef Wiggum, Başpiskopos McGee, seçkin misafirlerimiz bu acil durum uyarı sistemini sunmaktan onur duyarım.
Персоналу занять места для аварийной посадки.
Görevliler, acil durum inişi için yerlerinizi alın.
Приступаю к операции аварийной посадки.
- Acil iniş prosedürünü devreye sokuyorum.
В нарукавные маячки аварийной транспортировки встроены фазовые детекторы 7 типа.
Acil ışınlama şeritleri 7.seviye ayraçlara sahip.
Это только для аварийной ситуации, но так прикольно.
Biliyorum acil kullanim için fakat, çok eglenceli.
Но каждый вечер, ровно в 9 часов, мы проверяем систему аварийного питания...
Ama her akşam 9'da acil enerji devresini kontrol ediyoruz.
Но когда мы проверяем аварийное питание, в 9 часов, сигнализация выключается и включается.
Ama her akşam 9'da acil enerji devresini kontrol ettiğimizde alarm devre dışı kalıyor. Antika bir sistem.
Наземный контроль, заявляю об аварийной ситуации.
Yaklaşma kontrol. Acil bir durum bildiriyorum.
Аварийное силовое поле включено, но оно долго не продержится при таком давлении.
Acil durum güç alanı oluştu ama bu basınca fazla dayanamaz.
Не думала, что когда-нибудь придётся воспользоваться аварийной лестницей.
Bu çıkış merdivenlerini kullanacağımı hiç ummazdım
Но на самом деле нам не хватает топлива, чтобы добраться до места аварийной посадки.
Ama acil iniş yapabileceğimiz bir yere... yetecek kadar da yakıtımız yok aslında.
Так дети прокатились на аварийной машине, им должно быть понравилось.
Yani çocuklar çekiciye bindiler, eminim çok sevmişlerdir.
Но они полные профаны в бурении. - Какой у вас план аварийной ситуации?
- B planınız nedir?
- План аварийной ситуации?
- B planı mı?
Они обязаны показать их маленькое представление об аварийной ситуации.
Şu ufak acil durum ekipmanları gösterisini yaparlar.
В аварийной ситуации дыхание учащается, и наступает эйфория, покой.
Felaket anında panik içinde derin nefes almaya başlarsın. Birden mutlu olur ve gevşersin.
Я не хочу, аварийно-спасательных служб, ребята там топтали доказательства Прежде, чем мы запустим сцену.
ADB'nin biz inceleme yapmadan oraya girip, delilleri kirletmesini istemiyorum.
Выполнение проц едуры аварийной эвакуации.
Acil tahliye işlemlerine başlayın.
Финальная проверка закончена. Кабина аварийной эвакуации в порядке.
Son kontroller devrede, kurtarma gemisi pozisyonda.
При аварийной посадке она собиралась сбросить весь пассажирский отсек.
Kaza sırasında, yolcu kabinini atmaya çalıştı.
На самом шаре я бы не полетел но мог бы ехать за ними на аварийной машине.
Peki, balonun içinde değil ama.. .. onları takip eden kurtarma aracında gidebilirdim.
Приготовиться к полной аварийной остановке.
Acil tam duruş için hazırlan.
Но наши компьютеры не обьеденены сетью, так что нет доступа к первоначальным данным или аварийному тесту.
Ama bilgisayarlarımız ağa bağlı değil, yani ana belleğe hiç yüklenmedi ya da hiç deneme yapılmadı.
Зачем вообще учиться аварийной посадке на воду.
Kim takar, suya düşersek ne olacak?
Разумеется, он преступник, но количество его жертв едва ли сравнимо с количеством жертв аварий на дорогах.
İşlediği suçlar elbette önemli. Ama, kurban sayısı, trafik kazalarına kıyasla gülünç kalır.
Но, если у вас аварийная ситуация, возможна посадка в Детройте.
Ama acil durum bildiriyorsanız, Detroit iniş için uygun.
От корабля отошла аварийная капсула,... но форм жизни на ней не было.
Bir süre önce içinde canlı olmayan bir kurtarma mekiği fırlatılmış.
Башня аварийной системы спасения при пуске в полной готовности.
Olası bir iptal durumunda bu kule, komuta modülünü fırlatma aracından ayıracak ve 10.000 fitte, kontrol sisteminin değişmesini sağlayacak.
Но, сэр, всем известно что я привел к большему числу аварий, чем любой другой работник.
Ama, efendim, gerçeği söylemek gerekirse.. bu fabrikada herhangi bir işçiden daha çok kazaya neden oldum.
Семь, очень невероятно. Но 9 аварий, просто не бывать.
3 tane talihsiz olay, bu olabilir 7 tene talihsiz olay, ihtimal dışı ama 9 talihsiz olay- - bunu görmek isterdim.
Я не знаю, как, но мне удалось включить аварийный транспортер.
Nasıl bilmiyorum ama kaçış ışınlamasını aktif hale getirmeyi başardım.
Но нам обязательно нужен настоящий аварийный выход.
Ama derhal gerçek bir acil çıkış kapısı gerek bize.
Но теперь у нас аварийная ситуация, и все мои страхи превратились в позитивные действия.
Ama şimdi acil bir durumda olduğumuzdan... tüm korkularım, yerini yapıcı eyleme dönüştürdü.
Я возьму установку связи и аварийный комплект, но скафандры были повреждены при аварии, так что... мне придется обойтись без них.
Radyo ve hayatta kalma çantasını yanıma alıyorum ama koruyucu giysiler çarpışmadan hasar gördü, olduğum gibi çıkacağım.
Пару дней назад я заметил, что некоторые припасы из столовой исчезли - жидкая пища, аварийные пайки, ничего, чтобы объявить красную тревогу, но... я взял на себя смелость провести собственное расследование.
Bir kaç gün önce, yemek haneden bazı malzemelerin eksildiğini farkettim... sıvı gıdalar, acil durum tayınları, Kırmızı alarm vermek için önemsizdi, yine de araştırmayı tek başıma yapmaya karar verdim.