Автобусах перевод на португальский
74 параллельный перевод
Вы никогда не видели столько чёрных людей... в наших школах, и автобусах и кафе... и уборных!
Nunca se viram tantos negros... em escolas, autocarros, cafés... e quartos de banho!
На метро, на автобусах.
De metro, de autocarro.
Я слышал они посылают бедняг из Бэтта секции... искать утечку "солиума" на старых "небесных автобусах".
Soube que mandaram uns desgraçados para a secção Beta... andar no exterior de um velho skybus à procura de fugas de solium.
Они будут размещены в поездах и автобусах Нью-Йорка
Vai ser usado nos metros e autocarros da Cidade de NY,
Провел в поездах, автобусах, станциях более 60 часов.
Sentei em trens, ônibus, estações de trem por 60 horas.
Пуаро не ездит на автобусах!
Poirot não viaja de autocarro!
Я пою в лифтах, автобусах. Пою перед клиентами.
Canto-a no elevador, no autocarro, até à frente dos clientes.
Теперь на автобусах есть крепления для великов.
- Tinhas um mosquito na cara.
Ну извините, что в этом фильме никого не застрелили и не взорвали и на автобусах не гоняли!
Pena não ter sido um daqueles filmes tipo com tiros e bombas... e autocarros a alta velocidade!
- Люди едут на автобусах, чтобы купить этот хлеб.
Acho que são doidos. Há quem apanhe o autocarro, só para conseguir aquele pão!
Я не умею ездить на автобусах.
- Eu nunca apanhei um autocarro.
И после 15 лет работы вместе, езды на автобусах...
E depois de 15 anos a trabalhar juntos, e andar no autocarro, e...
Беженцам из "Тысячи холмов" занять места в автобусах.
Todos os evacuados do Mille Collines para os autocarros agora, por favor
В отличие от палестинских террористов-смертников в автобусах, пиццериях.
Ao contrário dos bombistas suicidas palestinianos, em autocarros e pizarias.
В автобусах есть окна и сиденья.
Os autocarros têm janelas e assentos.
Все уже в автобусах и готовы ехать.
- Estão todos nos autocarros prontos para ir.
Мы с Бартом добирались сюда на трёх автобусах.
Apanhei 3 autocarros para chegar até aqui, Dan.
Мне нравится представлять.. что каждую ночь я катаюсь на разных автобусах, повинуясь порывам своего настроения.
Eu gosto de... andar num autocarro diferente todas as noites, dependendo da minha disposição.
- Лучше тебе на автобусах не ездить.
Tu não queres andar de autocarro.
Прятаться в автобусах, пить плохой чай?
Escondidos nos autocarros, a beber chá reles?
Я люблю гоняться на школьных автобусах!
Gosto de apostar em corridas com autocarros escolares.
Не знала, что ты ездишь на автобусах.
Não sabia que apanhavas o autocarro.
Теперь они возят работников на автобусах аж из Дентсвилля, штат Южная Каролина, в Клинтон, Северная Каролина.
Agora, têm de trazer os trabalhadores de autocarro de Bentsville, em South Carolina, a Clinton, North Carolina.
Я хочу видеть его улыбку, его фото на автобусах.
Eu quero vê-lo famoso, ver a cara dele nos autocarros.
Но, Деб, я и так патрулирую вместо тебя развозку на автобусах и веду твои занятия с группой поддержки.
Pois, Deb, já me encarrego da tua patrulha do autocarro... e do teu grupo de animadoras e dos teus alunos castigados.
Они приехали на автобусах с белыми водителями.
Eles vieram em autocarros conduzidos por homens brancos.
Я знаю, но вы еще не видели на автобусах.
Eu sei, mas não viu espalhado pela cidade em autocarros.
Знаешь, никто больше не ездит на автобусах, кроме жиробасов и стариков.. И ваша милая малышка.
Já ninguém apanha camionetas, só gordos, velhos e a vossa adorável bebezinha.
Ты это знаешь так же хорошо, как и я, мы должны отвезти на автобусах каждого из этих грязных гангстеров прямо в колизей, кинуть им немного оружия и патронов, запереть дверь, и пусть господь решает.
Tu sabes tão bem como eu que, devíamos meter todos aqueles porcos bandidos no Coliseu, atirar para lá armas e munições, fechar a porta e deixar que Deus tratasse do assunto.
Это может быть правдой, но психи катаются на автобусах. и, возможно, она пахнет менструальной кровью, потому что бездомная проститутка, сидящая в двух местах от нее, кинула в нее свой тампон.
Isso até pode ser verdade, mas há pessoas malucas a conduzir autocarros e talvez ela possa cheirar a período porque a puta sem abrigo que está perto dela pode ter acabado de atirar-lhe um tampão.
Никакой рекламы ни на такси, ни на автобусах, ни на зданиях.
Não existem anúncios nos táxis. Nem nos autocarros, Não há anúncios em edifícios.
Мы не можем размещать рекламу на школьных автобусах.
Nós não estamos autorizados a fazer fora dos autocarros escolares
Какова причина запрета размещения рекламы на автобусах?
Qual foi o raciocínio por não querer tê-lo nas laterais dos autocarros?
Мне кажется, если вешать рекламу на школьных автобусах, нужно задействовать максимальное количество автобусов.
Parece que com a publicidade no autocarro escolar, Teriamos que anunciar numa tonelada de autocarros da escola...
В Париже лишь одни тощие парни, трущиеся о тебя в автобусах и метро, тыча тебе в бедро своей штукой.
Aquele lugar é só pessoas magrinhas, a se esfregar no autocarros e nos metros, a se tocarem com a coisa deles.
Я ехала на трёх автобусах, сделала пересадку в метро, а маршрутка высадила меня у главного входа.
Apanhei três autocarros, duas linhas de metro, e a carrinha da Agência deixou-me aqui na porta.
У меня один из этих "адвокатов" из рекламы на автобусах.
Arranjei um "abogado" nos anúncios do autocarro.
В автобусах есть камеры, так что вуаля!
Os autocarros têm câmaras e...
Ты и Дикон в дороге вместе... Спящие в соседних автобусах?
Tu e o Deacon na estrada juntos... a dormir no mesmo autocarro?
Зачем люди ездят в автобусах свободы?
Porque as pessoas andam no Autocarro da Liberdade?
Что у вас за проблемы с вашими этими "дружками" - размахивате ими в автобусах, вымогаете минеты при приёме на работу...
O que há com os homens e os seus Johnsons a sacudi-los nos autocarro, usando-os para chantagear potenciais empregados?
Годфри не ездят на автобусах.
Os Godfrey não andam de autocarro.
Но ведь всё равно куча народу пьет в автобусах, да?
Mas há gente que ainda o faz?
На скольких автобусах ты поедешь?
Quantos autocarros vais apanhar?
В автобусах есть камеры наблюдения.
Os autocarros têm câmaras de segurança.
Возможно, ты видел его фото на автобусах?
Não passas a ser o advogado numero uno accidente por acidente.
Сначала, они хотят занимать передние сиденья в автобусах. Затем хотят захватить парки, потом государственные школы, потом они требуют голосование, следом - работу, а в итоге - распределение материальных благ безо всякой работы.
Primeiro, são os lugares no autocarro, a seguir, são as idas aos parques, as escola públicas, o voto e empregos.
Это ничего. Теперь на автобусах есть крепления для великов.
Os autocarros agora deixam levar bicicletas à frente.
Я сюда не на автобусах кататься пришла.
Não vim até aqui para andar de autocarro.
Тот, который на всех городских автобусах?
O cara do ônibus.
Раньше бывала в наших автобусах свободы?
- Já estiveste num Autocarro da Liberdade?