Администрация перевод на португальский
292 параллельный перевод
Администрация зорко за всем следит.
A administração mantém uma vigilância apertada.
Нынешняя французская администрация не так радушна.
A actual administração francesa nem sempre é tão cordial.
Администрация отеля интересуется, почему у вас в номере нет девушки?
É o detective de casa. Porque não tem uma miúda aí?
Администрация порта в ярости. Владельцы грузовых суден жутко злятся, а сам мистер Лэмпсон страшно огорчён. Ещё бы.
A Autoridade Portuária está lívida, o pessoal do cargueiro está furioso e o Sr. Lampson está terrivelmente aborrecido.
Администрация шкoлы решила наказать вас неделей дoпoлнительных занятий.
Mas o escritório decidiu que vocês tenham uma semana de detenção.
А опыт говорит о том что его войска и администрация являются важнейшим звеньями в цепи поддержания мира в регионе.
A experiência mostrou-nos, que as tropas e a administração inglesa contribuiram fundamentalmente à preservação da paz.
Но администрация решила :
Mas o governo decidiu :
Администрация решила послать войска быстрого реагирования, центральное командование США в западный Иран.
Assim sendo, esta administração decidiu enviar unidades da sua força de acção rápida, o Comando Central dos EUA, para a zona Ocidental do Irão.
Да, Администрация,
Sim, administração.
Федералы, Межзвездная Торговая Комиссия... Колониальная администрация, ребята из страховой компании...
federais, Comissão de Comércio Interestelar, Administração das Colônias, seguradoras...
И если бы я принял повышенные меры безопасности, ситуация вышла бы из-под контроля... каждый бы полез в это дело, подключилась администрация, и никто не получил бы эксклюзивных прав. Все в проигрыше.
Se tivesse feito um escândalo quanto à segurança, a administração teria de intervir e ninguém teria direito exclusivo.
Администрация сможет присылать вам грузовики с пятью тысячами литров воды.
Para provisão doméstica, a administração fará vir um camião, todos os dias, com 5.000 litros de água.
Там указано, что администрация американского посольства имеет право лишить вас визы в случае тяжелых или повторяемых судимостей, что для вас подходит по обоим пунктам.
Está escrito que a administração Americana pode cancelar o visto no caso de ofensas graves. E no seu caso, os critérios estão cumpridos.
Администрация?
A administração?
Насколько вы знаете, за три последних года наша администрация пыталась создать надежную базу для Новой Энергетической Политики которая оказала бы более прочное воздействие на образ нашей повседневной жизни а также, всех последующих за нами поколений...
Nos 3 últimos anos, temos tentado estabelecer um plano de energia a nível nacional, que tenha um impacto duradouro nesta década, e nas futuras.
Его администрация преуспела в одном :
A administração dele excedeu-se num único campo :
Вы хотите сказать, что городская администрация не заплатит чтобы его вытащили?
Está a dizer-me que a cidade não vai pagar para tirar um rapaz de um poço?
Администрация сейчас готовит приказ о Вашем увольнении.
De momento, a administração da base dispensou-o do cargo.
Администрация и разведка уже с ума сошли, и Отдел по связям с общественностью в панике.
Os altos departamentos estão em... ebulição. Estão completamente em pânico!
Так, администрация здания говорит, что место официально еще не сдано в аренду.
A administração do prédio diz que o espaço ainda não foi alugado.
Стоп! Никакого кофе пока администрация не представит доклад.
Ninguém bebe café enquanto não submeterem todos o relatório.
Администрация представила доклад?
Foi aquilo o relatório?
Администрация и рабочие приходят сюда чтобы заключить сделку дабы избежать губительной забастовки, которая начнется в полночь.
O patronato e os trabalhadores estão a negociar para evitar uma greve.
До официального вступления в должность главы национального управления контроля за распространением наркотиков... ВАШИНГТОН, АДМИНИСТРАЦИЯ ПРЕЗИДЕНТА... вы ни при каких обстоятельствах не должны давать частные интервью.
Até à tomada de posse no Gabinete de Política Nacional de Combate à Droga não fale com a comunicação social desprotegido e sem nos consultar ou sem ter alguém presente.
Администрация Области...
O Presidente da Região...
Школьная администрация оплатила лечение у специалиста.
O conselho escolar pagou por um terapeuta.
Это называли Администрация общественных работ. Это Рузвлельт- -
Nessa altura, chamava-se WPA e foi Roosevelt...
Администрация очень нерешительна- - "
Uma administração repleta de indecisão ".
- Скажи им, что каждая администрация за последние 30 лет составляла такой меморандум. - Да, сэр. - Это все.
Diga-lhes que todas as administrações geram o mesmo memorando há 30 anos.
Между тем, в то время, когда общество оправданно беспокоено влиянием насилия и секса на телевидении, эта администрация будет защищать Маппет шоу, мы будем защищать Неделю Уолл-стрит, мы будем защищать Live from Lincoln Center, и, клянусь, мы будем защищать Джулию Чайлд.
Quando o público está preocupado com o sexo e a violência na TV vamos proteger Os Marretas e o Wall Street Week. O Live from Lincoln Center e o Julia Child.
" Г-н Президент, Ваша администрация проводит политику, чего?
"Que política adoptou a sua administração?"
Вместе с тем, Ваша администрация не поддерживает отношения с Кубой.
Mas a sua administração recusou relacionar-se com Cuba.
Можем ли мы ожидать решительных действий в будущем, или администрация продолжит скакать по верхам?
Podemos esperar acção, ou a sua administração vai andar com rodeios?
- Я бы не сказал, что моя администрация "скачет по верхам".
- Não diria que andámos com rodeios.
Там будет администрация, офис мэра, департамент городского хозяйства.
Enfermaria C. Vais ser a administração. O escritório do presidente, Departamento de Obras Públicas.
Но сейчас администрация говорит учителям, что детей нужно учить соглашаться с лицензией.
Mas agora a direcção diz que os professores deveriam ensinar às crianças dizer sim às licenças.
Ваша администрация хочет подать иск, в деле, которое безнадежно чтобы заработать очки за счет индустрии, которая финансирует ваших оппонентов.
A vossa administração quer abrir um processo que sabe que é inútil ; logo, aproveitam-se de uma indústria que apoia os vossos adversários.
"Эта администрация не будет сидеть сложив руки, в то время как прикормленные члены Комитета по ассигнованиям перекрывают финансирование иска..... против тех кто повинен в сотне тысяч равнодушных убийств и накапливает при этом деньги на свою судебную защиту."
"Esta administração não ficará quieta enquanto os membros do Comité de Apropriações limita os fundos de um processo contra os autores de milhares de homicídios negligentes enquanto enchem os bolsos para as campanhas."
Нынешняя администрация не будет сидеть сложа руки пока Комитет по ассигнованиям будет перекрывать финансирование иска против тех, кто повинен в равнодушном убийстве сотен тысяч людей и накапливает при этом деньги на свою судебную защиту.
Esta administração não ficará de braços cruzados enquanto o Comité de Apropriações corta os fundos a um processo contra os responsáveis por centenas de milhares de homicídios por negligência, enquanto enchem o baú para a campanha. "
"Администрация не отвечает за неисправность шаров."
A GERÊNCIA NÃO SE RESPONSABILIZA POR FALHAS NO BILHAR
С уважением, текущая администрация много должна полковнику.
Com todo o respeito, senhor, esta administraçao deve muito ao Coronel.
Меня в прошлом месяце администрация на заметку взяла.
Fui avisado pela administração por aquilo do mês passado.
я ненавижу убийства... и моя администрация будет убивать, чтобы их остановить.
Detesto matar e a minha administração matará para lhe por fim.
Прежняя администрация высказалась очень ясно.
A última Administração deixou isso bastante claro.
Даже если администрация закроет глаза, остается еще профсоюз.
Ainda que fechássemos os olhos, nós requereríamos integração da União? - E isso é um problema!
Администрация подходит к концу ее второго срока.
A actual administraçao está a terminar o segundo mandato.
Когда моя администрация окончательно перерастёт в Третий рейх?
Quando é que a minha administração se transforma num Terceiro Reich?
То есть администрация поддержит сокращение налога...
Diz que a administração apoiaria uma redução do imposto
- Если не рецессия какое слово использует администрация?
- Se não for recessão que palavra usaria a administração?
Новость дня. После похищения администрация была вынуждена...
Quando regressar-mos a administração, forçada por este terrível sequestro...
- Я никогда не думал что эта администрация... бросит нас.
- Nunca pensei que esta administração nos abandonasse.