Азартные игры перевод на португальский
272 параллельный перевод
Я был возмущен, узнав, что здесь играют в азартные игры!
Estou chocado por descobrir que aqui se joga!
Его не интересовали скачки, и он презирал азартные игры.
Que não sentiu emoção com o decorrer da sexta corrida. Estava totalmente desinteressado em corridas de cavalos... E ao longo da vida sempre manteve desinteresse pelo jogo.
Запиши как азартные игры, Ной.
Faça-o como uma aposta, Noah.
Я начинаю понимать, почему земляне любят азартные игры.
Começo a entender porque é que os terráqueos gostam de jogar.
Моему отцу не нравились азартные игры. Мне тоже.
O meu pai não tolerava o jogo e eu também não.
Нравится играть в азартные игры - построй игорный дом.
Gosta de jogar. Abra uma casa de jogo.
И упрашивала меня бросить питье и азартные игры, копить деньги и постоянно жаловалась на боли?
Para me dizer que deixe de beber, de jogar, que poupe dinheiro, e sempre a queixar-se das mazelas?
Хьюмасон любил азартные игры, был известным картежником и завсегдатаем бильярдных.
Humason era um excelente jogador de cartas, com talento para o póquer e para o bilhar.
Я тебе сейчас устрою азартные игры!
Disse para não jogares, disse para jogares!
Азартные игры, наркота, выпендреж.
É no jogo, na borga, a exibires-te.
Отец всегда ругал Карчи за азартные игры.
Ele anda sempre atrás do Karchy para apostar.
Строительство, азартные игры, рэкет.
Como os vossos chefes da mafia... construção, apostas, extorsão.
Лео нам напомнил, что господин Каспар владеет несколькими клубами в нашем городе, где посетители распивают ром и играют в азартные игры.
O Leo informou que o Mr. Caspar tem vários clubes na nossa cidade, onde os cidadãos se embebedam e jogam jogos de azar.
Он любит азартные игры здесь, в "Красном драконе". Да и месье Лестер тоже частый посетитель опиумных курилен казино.
Ele próprio gosta de jogar aqui no Dragão Vermelho, onde o Monsieur Lester também é visitante frequente das cavernas de ópio do casino.
Но Вы любите азартные игры не только здесь, в "Красном драконе", лорд Пирсон я думаю, что и на бирже тоже, да?
Mas não é só aqui e no Dragão Vermelho que gosta de jogar. Sei que também joga na bolsa, não é?
Азартные игры, наркотики, рэкет, а также всё, что придётся.
Drogas, extorção, apostas e muito mais.
Я больше не играю в азартные игры.
Eu não arrisco.
"Азартные игры, восьмой смертельный грех."
"Jogo, o oitavo pecado mortal."
- Вы любите азартные игры, Лейтенант?
Costuma apostar?
Он жует с открытым ртом, он играет в азартные игры.
Ele mastiga com a boca aberta, joga.
Значит, азартные игры делают хорошие вещи лучше.
Então, jogar torna uma coisa boa ainda melhor? É isso mesmo!
Но, видишь ли, Лиза, у твоей мамы есть безумная идея что азартные игры - это плохо хоть в Библии и говорится, что это хорошо.
Mas sabes Lisa, a tua mãe têm aquela maluca ideia... de que jogar é errado... apesar de dizer na bíblia que não é.
- Но азартные игры незаконны.
Mas jogar é ilegal.
Я играла в азартные игры с 8 лет и закладывала драгоценности с 12 лет.
Jogo desde os meus oito anos e recebo jóias desde os meus doze anos.
Я не совсем уверен... Но многие города оздоровили свою экономику... легализовав азартные игры.
Não queria falar disto, mas várias cidades recuperaram a economia através do jogo legal.
Я - за азартные игры.
- Agrada-me a parte do jogo.
Азартные игры - в блеске и очаровании Британских островов.
Jogar com a sofisticação das Ilhas Britânicas. E ainda melhor...
Тебя просто бесит : что все в городе любят азартные игры, а ты - нет.
Estás zangada porque todos adoram jogar, menos tu.
Персоналу службы безопасности запрещено играть в азартные игры на дежурстве.
O Pessoal da segurança está proibido de jogar em serviço.
Похоже наш приятель Аронна играл в азартные игры
Parece que o nosso amigo Arrona era um apostador.
Это как азартные игры!
É como jogar!
Азартные игры - последнее прибежище отчаявшегося.
Jogar é o último recurso dos desesperados.
азартные игры... сражения...
Jogos... Combates.
- Вы запустили азартные игры.
- Geria um casino.
Лотереи, азартные игры - Я ничего не мог поделать.
Sondagens, rifas, jogos de cartas, não podia fazer nada.
Споры и азартные игры запрещены в местах счастья.
No lugar de felicidade não é permitido nenhum tipo de apostas.
Может, Бог проиграл людей в азартные игры.
Talvez seja verdade. Talvez Deus tenha deitado à sorte o futuro da Humanidade.
Они не играют в азартные игры.
Não jogam.
Ты же ненавидишь азартные игры.
- Tu detestas jogar. - Pois é.
Я хочу знать все о его жене, родителях, любимые азартные игры, анализы мочи и сексуальную ориентацию.
Investiguem a mulher, vejam se ele faz apostas, se aluga pornografia!
Азартные игры меня больше не привлекают.
O jogo já não tem apelo para mim.
Спасибо, но я не поощряю азартные игры.
Obrigado. Mas eu não aprovo, as apostas.
Да, азартные игры это здорово, не спорю.
Sim, jogar é óptimo. Não há duvidas.
Пока людей будут интересовать азартные игры, порнография, и тому подобное.
Enquanto o ser humano tiver certos apetites pelo jogo, pornografia, ou seja lá o que for.
Он любит азартные игры.
Ele adora jogo.
- Ты играешь в азартные игры, Бак.
- Andas a jogar. - E depois?
Мы, во имя Господа Бога возьмем с него плату его плотью, чтобы он смог понять что азартные игры - грех.
Nós, em nome de Nosso Senhor arrancá-lo-emos do coiro dele para que possa entender que o jogo é pecado.
И не играй в азартные игры.
Tem sempre imensos carros.
Послушай, тебе нравятся азартные игры.
Tu gostas de jogar.
Азартные игры, тотализатор и еще кое-что по мелочи...
- Apostas entre outras coisas ilegais.
Я, вообще-то, не играю в азартные игры.
Acho perda de tempo. Coloque tudo num número.