Актрису перевод на португальский
95 параллельный перевод
Я, например, знавал только одну актрису, и надеюсь,..
Só ouvi falar de uma actriz.
Взять актрису помоложе возраста героини, например.
Talvez arranjemos uma jovem actriz? Alguém que se adapte ao papel?
Временное пребывание у моря благоприятно повлияло на актрису,
Uma temporada perto do mar teve um efeito favorável na actriz,
Ваша жена думает, что вы назовете актрису "Кэти Дюваль".
A sua mulher acha que você diria "Katy Duvalle".
И он нанял порно-актрису для наживки.
E contratou uma atriz pornô para ser a isca.
Он напомнил мне актрису Донну Рид, особенно, его круги под глазами.
Ele me lembra bastante a Donna Reed, especialmente em volta dos olhos.
Я учусь на актрису.
Estou a estudar teatro.
Сейчас я ищу актрису для одной роли. И мне кажется, что вы идеально подходите.
Procuro justamente alguém e você seria ideal.
Мы очень долго думали чтоб выбрать самую подходящую маленькую актрису на главную роль Сары Миллер красивой и доброй женщине паломнице.
Pensámos longa e árduamente em escolher a actriz adequada que interpretará a Sarah Miller, a nossa bela e gentil Peregrina.
Дамы и господа! Поприветствуем всемирно известную актрису и поющую звезду...
Senhoras e senhores, palmas para a actriz internacional Pia Zadora.
А что? Я пытаюсь найти актрису по имени Линда Эш.
Tento localizar uma actriz chamada Linda Ash.
- На актрису. - Правда?
- Representação.
Да. Мне нравится, что во мне увидели актрису.
"Sim, gostaria de ser reconhecida como actriz."
Слушай, Стивен, меня сейчабольше волнует, как правильно подать на актрису свет.
Certo Steve, mas no momento eu estou mais preocupado é em colocar luz na actriz
Ладно. Но я это делаю только ради того, чтобы люди всерьез воспринимали мою голову, как актрису.
Ok, mas só estou a fazer isto para que as pessoas levem a minha cabeça a sério como actriz.
Никто не воспринимает меня всерьез как актрису!
Ninguém me leva a sério como actriz!
Конечно, я бы предпочла, чтобы меня знали не как кинозвезду, а как великую актрису. Но некоторым удается быть и тем, и другим.
Claro que preferia ser conhecida como uma grande actriz do que estrela de cinema, mas, sabe, por vezes há quem acabe por ser as duas coisas.
Ты ведь пересматриваешь актрису на главную роль, и я... Мы просим тебя быть непредвзятым.
Vais agora refazer o casting da protagonista, e eu... nós pedimos-te que estejas aberto a sugestões.
В любом случае, ты должен выбрать актрису на главную роль.
Ia sempre escolher uma nova protagonista ;
Нет, только не это.. Мы не можем себе позволить нанять актрису.
Nao, nao vou fazer mais isso! Esse e um luxo a que nao nos podemos permitir.
Фарс, разыгранный великим режиссёром, чтобы завоевать популярную актрису.
És uma farsa elaborada por um grande realizador... para seres uma actriz famosa.
... они ищут актрису Вашего возраста...
Só depende de si e desta vez.
Уоррен Бити был с Лесли Кэрон, номинированной на лучшую актрису,... а у меня ты со "Смазливой девчонкой".
O Warren Beatty está com a Leslie Caron, nomeada para melhor actriz, e eu estou lá com a Gidget.
- Как ее зовут, актрису?
A "actriz"?
Я хочу, чтобы меня принимали за серьезную актрису.
Quero ser conhecida como uma verdadeira actriz.
Думаю, я могу сделать из вас настоящую актрису, а не фальшивку.
Penso que posso fazer de si uma actriz a sério, não um ser artificial.
Драматическую актрису из "Спасателей Малибу".
A artista de Marés Vivas.
И если актрису спрашивают, сколько ей лет, то это скорее утверждние, чем вопрос.
Quando alguém pergunta a idade a uma actriz, é mais uma afirmação do que uma pergunta.
У меня будет, чем победить ее и ее "актрису-дочь".
Então terei finalmente alguma coisa para sobressair, a ela e a "filha a actriz."
Похожа на американскую актрису... Она замужем за этим парнем из "Рокового влечения". Дуглас!
Loira como aquela actriz americana que casou com aquele tipo do filme "Instinto Fatal", que aparece o Douglas.
Если режиссер влюбляется в актрису на съемках, значит дело плохо.
Quando um realizador se apaixona por uma actriz nas filmagens, temos um problema.
Эта маленькая негодница украла мою жизнь, а теперь крадет мою актрису.
Óptimo. Essa sacaninha rouba-me a vida e agora rouba-me a actriz desejada.
Ты превратил поего монстра в актрису!
Tornaste o meu monstro numa actriz!
Я учусь на актрису.
Estou a estudar para ser actriz.
Господи, ты же училась на актрису!
Quer dizer, tu estudaste pelo amor de Deus.
я просто в восторге от того... от того, что она взяла на роль такую белую актрису.
Estou embasbacada com o facto de ela arranjar uma actriz tão branca.
Дамы и господа, Актерская Студия рада приветствовать актрису, которой все мы восхищаемся -
"No Estúdio do Actor" tem o prazer de receber uma actriz que admiramos... Julia Roberts.
Я нанял актрису на роль моей невесты, "Бетти".
Contratei uma actriz para fazer o papel de minha noiva "Betty"
Он сказал, что это лучший способ услышать актрису, а не просто сексуальную девушку.
Disse que essa era a melhor forma de conseguir ouvir a actriz e não apenas ver uma rapariga boa.
- Нет! Я выбрал актрису с лучшей задницей.
Escolhi a rapariga com a melhor prateleira.
Он привел Мисси, эту маленькую шлюшку актрису, как свою девушку.
Ele trouxe a Missy, aquela actriz pega, como acompanhante. Ele é inacreditável.
Мы наймем актрису. Отмени встречу.
Cancela a reunião.
И новость дня : "Фанат убивает актрису".
A manchete é, "Perseguidor mata actriz".
Я предлагаю выпить за величайшую актрису Германии!
Proponho um brinde para a maior actriz da Alemanha!
— Быстро - какую актрису ты хотела бы видеть в роли тебя в фильме о Никке Жаре?
Rápido. Quem quer que a interprete no filme? A Halle Berry.
Ты имеешь ввиду экс-актрису?
Uma ex-actriz?
Мы ждем еще одну актрису.
Só falta mais uma actriz.
Мэрилин играла наивную американскую актрису по имени Элси Марина, по сценарию её соблазнял восточноевропейский принц, которого играл Оливье.
A Marilyn seria Elsie Marina, uma corista americana ingénua, que é seduzida por um príncipe europeu representado por Olivier.
Всю жизнь я мечтала найти великую актрису, которой смогла бы помочь.
Toda a vida rezei por uma grande actriz que pudesse ajudar e guiar.
Какую актрису она тебе напоминает?
Está bem.
Кто бы посмел недооценивать актрису теперь? Мне бы не хотелось портить эту чудесную историю...
O domínio de Franco em Espanha deve passar desta década.