Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ А ] / Аналогия

Аналогия перевод на португальский

79 параллельный перевод
Самая близкая аналогия - волокнистый асбест.
O que é? A hipótese mais próxima seria o amianto fibroso.
Но ни одна метафора не способна передать, что значит заниматься любовью с женщиной. Самая близкая аналогия - игра на редком музыкальном инструменте.
Embora não haja metáfora... que descreva como é amar uma mulher... eu diria que é como tocar um instrumento raro.
Интересная аналогия.
lnteressante analogia!
Вам удобней такая аналогия?
Prefere esta analogia?
Возможно, моя аналогия была не точной.
talvez minha analogia esteja errada.
Думаю, многие из Вас не представляют, как далеко заходит эта аналогия.
Alguns de vocês não devem perceber o quão longe essa analogia vai.
Интригующая аналогия, мистер Брот, но я никогда не сталкивался с репликатором, который мог бы написать музыку, или нарисовать пейзаж, или выполнить микрохирургию.
Uma analogia intrigante, Sr. Broht. Mas nunca encontrei um replicador que pudesse compor músicas, ou pintar paisagens, ou realizar uma microcirurgia.
Твоя аналогия плоха.
Sua analogia é errada.
Это хорошая религиозная аналогия.
É uma boa analogia religiosa.
Какая аналогия в политике?
Que é uma analogia política?
Какая аналогия применительно к правительствам?
Que é uma analogia com governos?
- Вот вам и политическая аналогия. - Что вы имеете в виду?
- Eis a nossa analogia política.
Это что, аналогия?
- Uma metáfora.
Очень точная аналогия.
Boa analogia.
Это полная аналогия.
e a analogia perfeita.
Нескромная аналогия.
As semelhanças são extraordinárias.
- Конус молчания *. - Обещаете? ( * - отсутствие радиоэнергии между вышками связи в авиации, аналогия с молчанием в радиоэфире )
- Fica entre nós.
— Глупая аналогия. — Ясно.
- Que analogia tão estúpida.
Если задуматься, глупая аналогия.
- Parece estranho, se imaginar...
И забудьте про микробы, эта аналогия закончена.
Não penses em germes, essa analogia é passado.
Аналогия, которую вчера привёл Иисус из парка развлечений была отличной, о Троице как о воде.
A analogia que o Jesus fez no parque de diversões é brilhante ; o facto de a Trindade ser como a água.
Это просто блестящая аналогия.
É uma analogia brilhante.
Прекрасная аналогия.
É uma boa analogia.
Не метафора, не аналогия...
Não é uma metáfora, nem uma analogia...
Нет, это аналогия.
Não, é uma analogia.
Ты в самом деле завладел его душой ( прим. - аналогия с Дорианом Греем )
Capturou mesmo a alma dele.
какая глупая аналогия!
Meu Deus, essa é uma interpretação absurda!
- Это хорошая аналогия. - Постойте. Но мы все знаем что марлинов весом в тонну не бывает.
Mas sabemos que os espadartes não pesam 1 tonelada, pois não?
Но правильная ли это... как бы ты назвал... аналогия?
Mas essa é a... como se diz, analogia certa?
Отличная аналогия. Спасибо.
Bela anologia.
Хорошая аналогия.
Bela analogia.
Уместная аналогия, учитывая цель.
É uma analogia apropriada, tendo em conta o alvo.
Это была неуклюжая и неприятная аналогия?
Vai ser usada como uma analogia desagradável feita por si.
Какая своеобразная аналогия.
- Que analogia peculiar.
Ну, к счастью для меня, Кристина - девочка, так что эта аналогия не так уж и близка.
Bem, felizmente para mim, a Christine é rapariga... e, por isso, a comparação não é tão próxima.
Послушай, аналогия не совсем удачная.
Essa analogia não tem fundamento.
Аналогия с лапшой.
- A analogia das massas!
Хорошая аналогия.
Essa foi boa.
Привет, Доставщик пиццы. * аналогия с Крабовщиком из "Эрла"
- Olá, rapaz das pizzas.
Око Саурона - практически идеальная аналогия для современных СМИ.
O Olho de Sauron é a analogia quase perfeita para os media modernos.
Наверное, неудачная аналогия.
Talvez não fosse a analogia certa.
Как в песне Нила Янга, и это просто аналогия.
Neil Young, é só uma analogia.
Здесь явно просится аналогия. Ведь, как-никак, контраст — божий способ возвысить красоту своего творения.
Sinto que há uma certa analogia e, afinal de contas, o contraste é o plano de Deus para realçar a beleza da sua criação.
Крикет. Аналогия с крикетом.
É do críquete, uma analogia do críquete, não sei porque a usei.
Эта аналогия не очень работает, да?
Esta analogia não está realmente a funcionar, não é?
Я так понимаю, это гэльская аналогия Хэллоуину?
Deduzo que isso é gaélico para Halloween?
Мне нравится такая аналогия.
Gosto dessa analogia.
Это ужасно сформулированная аналогия к моему пенису? это так. везде и всегда твоим членом.
Sim, Archer, é, porque tudo, em todo o lado, e sempre, é sobre o exemplo de suficiência que é a tua piroca.
Интересная аналогия.
Analogia interessante.
Нет, это просто аналогия.
- Quero dizer, é mesmo assim.
Когда он вернулся за вами на той крыше. Это просто аналогия.
A situação tem de ser analisada logicamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]