Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ А ] / Аплодисментов

Аплодисментов перевод на португальский

66 параллельный перевод
Я закончила, ждала, слушала. Аплодисментов не было. Тишина.
Acabei, esperei, ouvi, mas os aplausos não vieram.
— Гром аплодисментов.
- Uma ovação estrondosa.
Итак гром аплодисментов этому неодушевленному угольному стержню.
Uma salva de palmas... para este bastão de carvão inanimado.
Я понимаю, мужики, вы недовольны. Вы жаждете аплодисментов восторженной толпы.
Tens a certeza de que escolheste a música certa?
Первого встречают шквалом аплодисментов, второго - улюлюканьем.
Podem ouvir a ouvação, ou a falta dela, para o Andy Kaufman. As palmas transformaram-se em apupos.
Вдруг, смотришь, ни денег ни баб, ни аплодисментов.
De repente, não há mais dinheiro, não há mais mulheres, não há mais aplausos.
Не нужно аплодисментов. Только одна строчка чувств.
Por favor, não toques a música.
Или всё что ты способен слышать - это звук аплодисментов?
Ou só consegues ouvir os aplausos?
Роберт Клайн, как насчёт аплодисментов? Мои родители уехали на пенсию в Южную Флориду.
Robert Klein. E que tal outro forte aplauso? Os meus pais reformaram-se e foram para o sul da Florida.
У меня такое чувство, что ты ждешь аплодисментов.
Quase que mereces uma salva de palmas em pé.
Боюсь, здесь не будет ни аплодисментов, ни призов.
- Olá. Aqui não há aplausos nem troféus. Lamento.
Под гром аплодисментов.
Com um estrondoso aplauso.
Я должна предупредить вас, наши пациенты почти не реагируют на раздражители, я надеюсь, вы не ожидаете аплодисментов.
Devo avisá-la que os pacientes costumam ser indiferentes. Por isso, não espere muitos aplausos.
Аплодисментов не будет?
Não recebo aplausos?
- Или ты сдал меня... и ты хочешь прощения, или ты не сдавал меня и ты хочешь аплодисментов.
- Ou me tramaste, e queres absolvição, ou não me tramaste e queres aplausos.
Думаю, ужин заслужил аплодисментов.
Bem, acho que se justifica um aplauso por este jantar.
Вообще не было аплодисментов.
Não houve nenhum louvor.
Аплодисментов.
Aplausos.
В итоге я успешно занес мяч в очковую зону противника, но бурных аплодисментов не услышал...
Quando cheguei ao final, não ouvi aplausos.
Дамы и господа, как насчет аплодисментов для Лайзы Лоб? Привет всем.
Senhoras e senhores, que tal um grande aplauso para a Lisa Loeb?
Майкл, раз у вас 15-летняя годовщина службы в компании, я подумал, что будет уместно начать празднества -... с 15-минутных аплодисментов.
Michael, uma vez que é o teu 15º aniversário na empresa acho que é adequado começar as festividades com uma salva de palmas de 15 minutos.
Леди и джентельмены, немного аплодисментов для Майка
Dr. Daniel, o que aconteceu?
Не думаю, что взрыв аплодисментов был бы не уместен.
Penso que uma salva de palmas seria um exagero.
Как насчет аплодисментов для всех наших конкурсантов?
Que tal um aplauso para os competidores?
Я ожидал аплодисментов, но полагаю, ошеломленное молчание столь же приемлемо.
Estava esperando aplausos mas imagino que esse silêncio seja mais apropriado.
Это, конечно, не мое дело, но как по мне, после таких аплодисментов Тревизо должен был вызвать ее на бис.
Não tenho nada a ver com isso, mas na minha opinião, depois de um aplauso daqueles, o Treviso devia tê-la deixado fazer um encore.
А тебе не кажется, что она заслуживает большего, чем табличка с именем и порция аплодисментов, за 15 лет управления этой помойкой?
Não achas que ela merece mais que uma placa e uma salva de palmas pelos quinze anos a gerir esta espelunca?
Они устраиваются для того, чтобы учителя давали основания поклоняться им, требуя аплодисментов в знак благодарности за всю ту бесполезную ерунду, которой они учат детей, но в действительности они пытаются оправдать сделанный ими выбор потратить свою жизнь на преподавание.
São para os professores darem a eles mesmos uma plataforma para recompensá-los, pedindo para aplaudi-los com gratidão por toda a porcaria inútil que ensinam para as suas crianças, enquanto, na verdade, eles estão a pedir para validarmos pelas escolha que fizeram em desperdiçar as suas vidas como educadores.
как насчет аплодисментов в честь магического представления от С. и С.?
E que tal um aplauso para o número de magia SS?
Я вписал даже переодевания и паузу для аплодисментов.
É a revisão da primeira página. Eu previ uma troca de roupa. E uma pausa para os aplausos.
Слышишь этот сладкий звук аплодисментов в мою честь?
Ouves o som agradável daqueles aplausos para mim?
Взрыв аплодисментов за слова "бензиновый насос".
Palmas para a pronúncia de "petrol pump".
Вы оба достойны аплодисментов.
Tenho que vos dar os parabéns.
- Например, отсутствие аплодисментов?
- Como não aplaudir?
Рабочий народ, стоящий перед вами, заслуживает аплодисментов!
Os trabalhadores que estão perante vós merecem aplausos.
Хотите аплодисментов, Датак?
Queres aplausos, Datak?
Несмотря на старания Рафа МакКоули, громкость его аплодисментов была едва выше твоих.
Apesar dos esforços do Rafe McCawley, o volume dos aplausos dele não excedeu os teus.
Ты хочешь аплодисментов?
Queres o crédito?
* Я живу ради аплодисментов *
- Falamos mais tarde, está bem?
* Я живу ради аплодисментов, аплодисментов, аплодисментов *
Ela ainda me aparece, em sonhos. Quis que eu ajudasse.
* Я живу ради аплодисментов, аплодисментов *
Vê-la é um grande conforto.
Я здесь не ради аплодисментов.
Mas não estou aqui pelos aplausos.
Свидетель :... вы слышали шум аплодисментов.
... tu ouvias o som das palmas.
Знаете, не каждый может жить за счет выпивки, синглов и аплодисментов.
A Jenny tinha um trabalho diurno. Sabem, nem toda a gente consegue viver de bebidas, músicas e aplausos.
Я не достоин записанных детских аплодисментов! Мне нравится Айк!
Não mereço os aplausos pré-gravados de crianças que já cá não estão.
Просто упоминание, чтобы они получили немного аплодисментов.
Só para reforçar o moral e receberem uns aplausos.
Ну прости, не думала, что у того Уго, который только приехал, могли вздуться волдыри от чего-то ещё, кроме аплодисментов.
Desculpa. Nunca pensei que o Hugo que veio de Berlim ficaria com bolhas, a não ser de bater palmas a si mesmo.
А ты, не жди аплодисментов за свою чертову работу.
E tu, não esperes aplausos por fazeres o teu trabalho. Agora temos problemas maiores.
Нее, для аплодисментов рановато.
Norfolk.
* Аплодисментов, аплодисментов *
- Está bem.
Это вы заслуживаете аплодисментов.
São vocês que merecem a ovação.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]